我記得B站抄我字幕的,也懂得及時更新電影名字。上一次是《廣東護照》。

豆瓣這些老電影沒人關注,完全可以理解。實在太老了,沒資源,沒字幕。有多少個有愛電影,同時又是雅思8分的人生,還是愛看老電影的。實在難能可貴。否則早就改了。

《Canton Visa》翻譯為廣東護照。簡直笑掉了鬼佬的大牙,這簡直既不懂中國曆史,也不懂英文。

這部片子同理。 Calling Homicide ,意思是鬼佬的探案片,港産的警匪片,出現頻率的一個詞,曹達華這位重案組之虎的重案組,或者兇案組。怎麼翻譯都行,但肯定不可叫《呼叫謀殺》。

否則一般觀衆看了片名,還以為這部電影,是《醉拳》那樣,專門緻電買兇呢,很容易産生歧義。

說回電影本身,這部03,是所有安迪.多伊爾探案中,最懸疑,案情最複雜,演員最多,劇情最扣人心弦的一部,雖然是03,其實應該放在05,盡管我有點上帝視角。

...

...