...

經過前後三個多月的苦鬥、四處挖坑和摸魚,為1972年樣闆戲電影《奇襲白虎團》新修訂的中文字幕版、英文字幕版終于完成了。将字幕内的文本複制到Word文檔内進行字數統計,兩版字幕的總字數為5.6506萬;如果加上那些不直接顯示在畫面上的框架、樣式、時間軸、特效等方面的字符,兩版字幕共有23.9685萬個字符(具體統計的截圖見後文)。

...

2021年,大三暑假,我在給樣闆戲舞劇電影《白毛女》《紅色娘子軍》、1960年故事片《紅旗譜》配完注釋字幕後,開始給《奇襲白虎團》配中文注釋字幕——這是我給樣闆戲京劇電影配注釋字幕的開端。(去年的字幕版見→自制字幕第15部|1972年現代京劇電影《奇襲白虎團》:為人類求解放粉身碎骨也心甘

未來我還會給其它根據樣闆戲改編的電影配上注釋字幕,如有時間,會再做一些英文字幕的嘗試。言歸正傳,以下是對本次字幕的具體介紹。

★AcFun的在線播放

(1)中文字幕版↓

https://m.acfun.cn/v/?ac=40209172&sid=3302031e849434ba

(2)英文字幕版↓

https://m.acfun.cn/v/?ac=40230651&sid=63c336112c5d8ced

★微博地址(用微博打開可見某pan鍊接)↓

https://m.weibo.cn/5445337343/4849241048482504

★在我的公衆号“楊柳輕飏直上重霄九”的私聊窗口發送“奇襲白虎團”5個字,即可獲取有關文件。文件的列表如下:

一、詳解字幕版視頻

(1)電影《奇襲白虎團》中文詳解字幕版視頻文件,硬字幕壓制。

(2)電影《奇襲白虎團》英文詳解字幕版視頻文件,硬字幕壓制。

二、片源視頻

電影《奇襲白虎團》片源視頻文件,無字幕。感謝“BD影視分享”在7-8月協助對原DVD視頻文件的重複鏡頭進行的剪切。

三、相關文獻

除硬字幕版視頻和片源視頻外,這次分享的文獻有6本:

(1)《革命現代京劇〈奇襲白虎團〉》(1972年9月演出本),人民文學出版社,1973年7月。
(2)《革命現代京劇〈奇襲白虎團〉總譜》(1972年9月演出本),人民音樂出版社,1977年6月。
(3)《革命現代京劇〈奇襲白虎團〉》(劇照選),上海人民出版社,1974年2月。
(4)王繼庭、李福榮《二〇三師奇襲“白虎團”老戰士回憶錄》,2008年。
(5)中國軍事博物館《抗美援朝戰争風雲錄》,花城出版社,1999年7月。
(6)英文月刊《中國文學》(Chinese Literature)1973年第3期,外文出版社(北京),本刊代号2-916。

六本文獻的封面一覽

...

...

...

...

...

...

中文字幕的新舊版本有何不同

這次做的既然是修訂版,當然是有不少改動的了。具體的改動有:

1、曲牌闆式注釋

去年做的《奇襲白虎團》字幕,已經給唱詞配上了曲牌、闆式注釋(如,西皮流水,西皮一闆兩眼、唢呐二黃導闆等),隻放在該段的第一句唱詞之前,同唱段後續的同曲牌闆式的唱詞字幕則不加這類注釋。這次的修訂則做了調整,将曲牌、闆式的注釋從唱詞字幕中抽出來,放在唱詞字幕的上方,作為獨立的注釋,這樣一來,觀衆在忘記前面的曲牌闆式時,也不必拉回去看該段的第一句唱詞才知道後續唱詞的曲牌闆式了。這麼做有點像強迫症,但我覺得會使觀感清晰一點。

...
舊版:曲牌闆式注釋隻出現在第一句唱詞的前面。

...
新版:曲牌闆式注釋獨立放在唱詞上方,持續顯示。

需要特别說明的是,《奇襲白虎團》中有三句齊唱聽起來『可能』不屬于既有的曲牌闆式,推測是當時打破框框、為角色專門設計的(可以看出樣闆戲創作的革命精神),而演出本中沒有寫明,以往我都是把這幾句的曲牌、闆式視為順延了同唱段前面唱詞的曲牌闆式,現在特為糾正。當然,我不敢打包票說這三句不屬于任何獨創的曲牌闆式,但在沒有找到可以解答這個問題的文獻的情況下,咱不能無中生有。所以,我決定取消對以下三句唱詞的曲牌、闆式注釋:

第一場的齊唱“中朝(朝中)友誼花朵是獻血來澆灌”;

第一場的齊唱“男女老少盡開顔”;

第二場的齊唱“親人被害,怒火滿腔”。

2、念白和唱詞的區分

《奇襲白虎團》的許多念白的語速快,字數多,我在2021年制作《奇襲白虎團》注釋字幕時,把字号設置得較大,加上沒有注意适當斷句,導緻那時候的一些單條字幕疊成了兩行來顯示,很不美觀。為了減少對電影畫面的遮擋,這次在字号上對念白和唱詞做了區分,把念白的字号改小了一些,避免同時顯示兩行念白的中文字幕的情況;這樣也使單條字數較少的唱詞字幕看起來大一些。

3、角色身份和職務注釋

考慮到劇目中的一些角色的身份和職務注釋有十幾個字,沿用豎排不太美觀,所以把角色名和身份職務的注釋一起改為了橫排。橫排有時候也會遮擋畫面,但能夠與念白和唱詞字幕的排列方向統一起來,減少閱讀的不适。當然,這個排列采取橫的還是豎的,屬于見仁見智的問題,我個人認為在文字較多的情況下采取橫排比較好。

4、細化了角色的原型介紹

在這一方面,主要參考了王繼庭、李福榮編輯的《二〇三師奇襲“白虎團”老戰士回憶錄》,另參考其他資料,給作品中的嚴偉才、張順和、鮑玉祿、呂佩祿、胡書斌、韓大年、金大勇等角色的原型介紹注釋做了填補,介紹了原型的出生年份和出生地,增改了韓、金兩位人民軍聯絡員原型的職務标注。

5、增加對劇情的背景介紹

如,結合中國軍事博物館編著的《抗美援朝戰争風雲錄》(花城出版社,1999年7月)裡的相關資料和人物介紹,增加了對嚴偉才和崔大娘關系密切的現實根據的介紹,以及在崔大娘怒斥美國顧問“你們殺了多少朝鮮人”時,增加了一條注釋,介紹了美帝國主義北犯朝鮮時在21個地方屠殺朝鮮人民的不完全統計的數據。

關于英文字幕

為了讓使用非漢語語言的人們能夠觀賞和理解這部樣闆戲電影,促進對樣闆戲及其社會曆史、政治背景的研究,這次搞了個英文字幕版的《奇襲白虎團》。

在英文字幕版本中,念白、唱詞的字幕為中英雙語,以便對照;角色的标注裡,人名為中英文對照,而身份和職務介紹僅用英文;其他的字幕文本,如,場次的标題、時間、地點的注釋,一般舞台動作注釋和舞蹈動作注釋、劇情背景注釋等則僅用英文。

需要說明的是,字幕中的大部分英譯文本并非我的原創,我基本照搬了英文月刊《中國文學》1973年第3期上刊載的《奇襲白虎團》英文劇本,在此對翻譯的老前輩表示感謝(譯者未具名)。另一方面,我認為這個譯本中的一些翻譯不符合英語習慣,所以進行了少量修改,但在總體上還是照搬了73年的譯本。1973年譯本裡的人名、地名的英譯使用威妥瑪拼音,我在字幕中也還原了這一點。

...
英文字幕的演員表(視頻轉動圖)

有一個價值超高的參考譯本,使得英文字幕的翻譯工作量減少了許多,不過譯本并非盡善盡美,其間引發的疑問值得繼續探讨。比如,我剛開始打英文字幕時糾結過的一個問題:《奇襲白虎團》英文字幕中,戰士當面稱呼排長、團長時,是用1973年譯本裡用的職務直譯platoon leader、commander,還是按軍銜來稱呼為lieutenant(陸軍中尉)、colonel(上校)的問題。後來考慮到解放軍是1955年才開始實行軍銜制度的,而《奇襲白虎團》作品的劇情時間是在1953年7月,所以我還是用了職務直譯。雖然從英語習慣上看起來有些别扭,但有個“當時解放軍尚未實行軍銜制”的曆史條件擺在這兒,那就不是毫無依據的直譯了(懶狗的借口)。

這個英文字幕主要是面向非漢語觀衆的,歡迎大家分享給更多非漢語人群觀看,隻有更多人能夠便捷地觀賞樣闆戲作品,才可能促進大衆對中國革命曆史各個方面的研究和讨論。

我的水平有限,敬請大家斧正。

主要參考文獻

(1)《革命現代京劇〈奇襲白虎團〉》(1972年9月演出本),人民文學出版社,1973年7月。

(2)《革命現代京劇〈奇襲白虎團〉總譜》(1972年9月演出本),人民音樂出版社,1977年6月。

(3)英文月刊《中國文學》(Chinese Literature)1973年第3期,外文出版社(北京),本刊代号2-916。

(4)王繼庭、李福榮《二〇三師奇襲“白虎團” 老戰士回憶錄》,2008年。

(5)中國軍事博物館《抗美援朝戰争風雲錄》,花城出版社,1999年7月。

一、新修訂中文字幕的字數統計

...

二、英文字幕的字數統計

...

字幕版視頻截圖

1、修訂版中文字幕

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

2、英文字幕版

(這裡的截圖調色過頭了,視頻正常)

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

目前完成的詳解字幕電影列單

1935年黑白故事片《都市風光》;

1956年黑白評劇藝術片《劉巧兒》;

1957年彩色故事片《不夜城》《女籃5号》;

1958年黑白故事片《十三陵水庫暢想曲》;

1959年彩色故事片《聶耳》《林則徐》《青春之歌》《風暴》;

1960年彩色故事片《紅旗譜》;

1961年民族舞劇彩色藝術片《小刀會》;

1962年黑白故事片《李雙雙》、彩色故事片《花兒朵朵》《槐樹莊》《女理發師》;

1963年黑白故事片《紅日》、彩色科教片《小太陽》、彩色故事片《小鈴铛》;

1964年彩色故事片《舞台姐妹》《白求恩大夫》《女跳水隊員》《帶兵的人》《雷鋒》;

1965年彩色故事片《特快列車》、黑白故事片《烈火中永生》;

1966年彩色故事片《女飛行員》;

1970年革命現代舞劇彩色藝術片《紅色娘子軍》(樣闆戲電影)、革命現代京劇彩色藝術片《紅燈記》(樣闆戲電影);

1971年革命現代舞劇彩色藝術片《白毛女》(樣闆戲電影);

1972年革命現代京劇彩色藝術片《奇襲白虎團》(樣闆戲電影);

1975年革命現代舞劇彩色藝術片《草原兒女》(樣闆戲電影)和《沂蒙頌》(樣闆戲電影);

1976年彩色舞台藝術片《百花争豔》、彩色故事片《青春似火》。

歡迎大家關注我的微博@旌旗紅,AcFun視頻網的“辣椒夾饅頭”,微信公衆号“楊柳輕飏直上重霄九”。

本文到此結束