被诺兰安利,看了这部007。
007这种电影,往往给人一种快感的无聊。就像托尔斯泰说的,“读粗俗的书有一种特别的快感,但是这种快感激不起热情”。这部007有点例外。粗俗中有一种精致,乏味中有一种热情。
首先一条,邦女郎(由Diana Rigg扮演的Tracy Teresa)有家世了,也有性格了。商业片里的性格,比文艺片里的娱乐还要稀罕。007这种电影,更是完全外在于人的,是电影肤浅的代表,代表一种幼稚的男孩子气:美酒,美人,飞车,冒险,拯救世界。
这部007,不是说它有多好,而是在007系列里足够特别,而特别就是意义。这是一部邦德为邦女郎陪衬的007。邦女郎特有的情致,连带着,连邦德也变深情了。马厩一场戏,是整个007系列里最动人的一幕。

此外,电影有那么一点古典味。
影片提到了邦德家族的盾徽与拉丁语铭文:“Orbis non sufficit”。The World Is Not Enough,世界永不足够。

有意思的是,影片后面邦女郎与大反派对话时,引用了一段诗句,暗讽大反派统治世界的野心:

引用的诗句出自切斯特顿的寓言小说《诺丁山的拿破仑》(The Napoleon of Notting Hill)。这是书中虚构的诗人亚当·韦恩为"世界之王"所作的颂诗片段,具有强烈的反讽意味。
该诗出现在小说第二部第三章,是诗人亚当·韦恩在诺丁山区加冕仪式上即兴创作的颂歌。全诗共12行,影片中引用的是前6行。完整段落如下:
"Thy dawn, O master of the world, thy dawn;
For thee, the sunlight creeps across the lawn,
For thee, the ships are drawn down to the waves,
For thee, the markets throng with myriad slaves.
For thee, the hammer on the anvil rings,
For thee, the poet of beguilement sings.
For thee, whole armies crush their conquerors,
For thee, all serfs become emperors,
For thee, the final heathen lifts his head
Crying: 'My father was a lion dead.'
For thee, the last dumb river shall be red
With the red pennon of that hunt thou led!"
这段讽刺“世界之王”的诗句,与邦德的家族箴言“世界永不足够”,形成了一种互文。
可以说,邦德与反派互成镜像,一体两面,在征服世界上,并无不同。男人征服世界,而女人征服男人。这话虽滥俗,却也不无道理。