
本片中文字幕的翻译工作,依据英文字幕的内容与时间轴为底本。为保证句意通顺,部分台词兼用了直译和意译,并适当地根据语境补充信息。翻译者并非专业,能力有限,无法保证绝对的翻译质量,仅供欣赏与交流时作为参考使用。
外挂中字下载链接:
链接:https://pan.baidu.com/s/1o7C4_GJCz421S4DUZxqQiA 提取码:zmnc
(内含资源+中、英外挂字幕,失效请回帖/私信联系我补档)
字幕制作:Annihilator
本片中文字幕的翻译工作,依据英文字幕的内容与时间轴为底本。为保证句意通顺,部分台词兼用了直译和意译,并适当地根据语境补充信息。翻译者并非专业,能力有限,无法保证绝对的翻译质量,仅供欣赏与交流时作为参考使用。
外挂中字下载链接:
链接:https://pan.baidu.com/s/1o7C4_GJCz421S4DUZxqQiA 提取码:zmnc
(内含资源+中、英外挂字幕,失效请回帖/私信联系我补档)
字幕制作:Annihilator
其一:电影情节之内的不可能的任务。作为贯穿《碟中谍》全系列之主题的不可能性。Eason Hunt 一直在面对“不可能”逾越的挑战,制定“不可能”完成的计划,但当然,他每一次都成功了。无论任务表面上看多么不可能,类型片赋予了它的人物 ...
本文首发于微信公众号【陀螺电影】作为新世纪欧洲电影的重要新生力量,加泰罗尼亚导演阿尔伯特·塞拉(Albert Serra)的作品一直不太受国内影迷待见。这也是可以理解的,毕竟自第一部长片《唐吉诃德》开始,塞拉的电影就一直贯彻着挑衅性 ...
正如《金发梦露》在剧情层面重复强调一种极为刻板、单一的含义(恋父情结)来为人物的一切归因,多米尼克的影像逻辑也是基于刻板的单一含义:每一种技法都通向一种单一的情绪、单一的理解和单一的印象。电影的很多时候,夸张的镜头角度、光线、色彩或 ...
对于绝大多数叙事型电影而言,叙事不是事件之间随机的、离散的堆叠(而现实生活其实常常如此)。“叙”字表明了高于事件本身的一种外部力量,它按照自己的原则选择和排列不同事件,以构建事件之间的因果关系。一连串事件与它们的因果关系构成了一条因 ...
许多影迷单凭取景和摄影上的相似之处,就断定《无依之地》及类似电影与马力克有着承袭关系(包括……赵婷本人)。然而,自《天堂之日》后的所有马力克作品都在向我们不断证明一点:剪辑才是他的风格的真正核心,正如《通往仙境》的女主角Olga K ...