采訪、校對:笑意英語翻譯、編輯:跑跑 日語翻譯:Flour公衆号:抛開書本添加微信号paokaishubenxbb加入全國影迷群
7月17日晚,第74屆戛納電影節正式落下帷幕,日本導演濱口龍介的新作《駕駛我的車》獲得最佳劇本獎以及國際媒體場刊3.5分的最高分。
本片改編自村上春樹的小說,還加入了契科夫的戲劇《萬尼亞舅舅》,可以說導演維持了自己一貫的創作風格,用大段的人物對白夾雜着戲劇排練,讓雙重真實互相交織。今天帶來戛納現場書本記者采訪濱口龍介的推送。像在采訪中談到的,濱口龍介導演在持續探索人的溝通和情感聯結的方式,首次在片中使用手語和拍攝性愛場面也給這部三個小時的影片多添了幾分神秘。
今年你有片子進了柏林,又有新片進了戛納,打算什麼時候去威尼斯呢?
濱口龍介:我還沒想過這個問題,不過威尼斯是個很美的城市,單純去那旅遊也會蠻開心的。
請問你對于村上春樹一直是諾貝爾獎大熱門卻遲遲沒能獲獎有什麼感想麼? 你這次有信心拿獎麼?
濱口龍介:關于這次能否得獎,我本身是不太清楚的,這是由評審來決定的不是嗎(笑),村上先生被追問是否會得獎時的心情大概和我一樣吧(笑)。
這個故事最吸引你的地方是什麼?
濱口龍介:如果問我對于村上先生的叙事方式哪些部分最欣賞的話,我認為他的作品具有可以使讀者持續翻閱的力量。這裡有兩個要素,文章本身的流暢度以及可以很順暢進行閱讀的動力。一般來說,讀别的文學作品時如果讀者本身沒有發揮十分的想象力是不行的,無形之中,讀者的閱讀壓力漸漸形成。與之不同的是,閱讀村上先生的作品時你可以很自然的利用想象力來理解故事本身,讀者不需要過多思考且可在順暢的閱讀中進行情緒過度。比如,故事中出現了一個謎團或缺失的東西,讀者可以通過很自然的閱讀節奏解開迷惑。我想這兩點也是可以引發觀衆的好奇心的好方法。

你用片中排練戲劇的部分把整個電影“粘”在一起,它同時涉及到故事的許多層面,請問你是如何處理這一部分的?
濱口龍介:這是村上春樹的另一個特點,他的故事都有好幾層,經常有平行的故事,特别是在長篇小說裡。這點在《世界盡頭與冷酷仙境》裡最明顯,我這次想借鑒他講故事的方式。之所以讓契科夫的戲劇《萬尼亞舅舅》在片中占據重要的位置,是因為我想在電影裡多加一個平行的現實,并且讓觀衆更清楚地看到兩種想象之間的關系,比如說,很多戲裡萬尼亞舅舅會說的話其實是影片裡家福的想法。我想要把戲劇和電影并置,影片裡的演員也是《萬尼亞舅舅》戲劇裡的演員。 在影片中家福妻子音講述的故事裡,高中女生進入了她愛人的房子。在某種程度上也暗示了這三個角色之間的平等關系,你創作時是怎麼想的?濱口龍介:影片的前半部分來源于村上春樹的短篇小說,後半部分是原創。我們可以看到音的意識慢慢聚成這樣一個故事,然後她在給家福講這個故事的時候,也是在無意地表達她對家福的情感。另一方面,影片裡還有《萬尼亞舅舅》的排練,而家福到了排練的某一點,他沒法說出一句台詞,這時候他的無意識的情感都藏在戲劇裡,通過戲劇表現出來。音和家福都通過故事來表達情感,這是《駕駛我的車》片名的涵義。

我想知道在你的作品裡有關注女性境況和荒誕主義嗎?
濱口龍介:我對貝克特不是很了解,所以不多說。在我的故事裡,我總是從一個比較現實的角度開始,然後慢慢加入荒誕的元素,但我必須要通過邏輯來抵達荒誕,這是一個逐步構建荒誕的過程,這樣觀衆才能理解我們是如何到達一個荒誕的情境的。我也發現村上春樹的小說裡在做同樣的事。
在你之前的電影裡,有很多關于性的對話,但沒有直接呈現性行為。但這部電影裡有直接呈現性行為,請問你在這部片中對性有什麼特殊的思考?
濱口龍介:我很喜歡約翰·卡薩維茨,他曾經說過:要拍兩個人深愛着彼此的場景是不可能的。我同意他說的,這也是為什麼我到目前為止還沒怎麼拍過性場面,性場面也不會經常出現在我以後的電影裡。在這個故事裡,那場性愛戲是極其重要的,因為觀衆必須要看到盡管他們肢體上很親密,但他們在精神上存在着鴻溝,離彼此有相當距離。拍這場戲對我來說很難,當我在拍那場戲的時候,更像是在拍一場要設計動作的對話戲。還有就是很感激兩位演員能夠配合演出這場戲。

為什麼選擇在廣島拍攝?
濱口龍介:在廣島拍攝純屬偶然。在我最初的劇本裡,家福本來受邀參加韓國的釜山國際電影節。我們在釜山拍攝了幾場戲之後,疫情開始擴散,我們必須停止拍攝一段時間,之後重新開機也沒法再出國拍攝。在這個時候,廣島市成為了候選。他們對電影拍攝十分友好和歡迎, 加上那裡風景秀美,就像你們在電影裡看到的一樣。我的确有些擔心廣島這個名字所帶來的沉重感, 但從另一個角度來看,我們(日本人)既是受害者又是造成傷害的人,日本在二戰時期入侵了很多國家,而現在在廣島居住的不過是普通的市井小民,他們必須要背負這份沉重感。把這種怪異的平衡加入到片中也是很有趣的。你實際上導演了兩部戲,因為片中還有一出戲劇,我很好奇為什麼會選擇拍攝戲劇還有排練戲劇的過程呢? 濱口龍介:這對我來說其實是個很簡單的選擇,拍攝一部電影或者排練一出戲的精髓都在于準備的過程,新的東西會在這個過程中浮現——一場戲是應該直接用攝影機來拍攝,還是讓演員在舞台上對着觀衆表演。重要的是,大家可以一步一步地共同創作出一個作品。

戲中戲使用了多個語種的混合,其中還有手語,你是怎麼考慮用手語的?
濱口龍介:我最早開始對手語感興趣是因為參加了一個專為聽力障礙人士舉辦的電影節。當我剛到那裡,我感覺自己是個外來者,因為我不明白他們的交流方式。整個地方都很安靜,但他們一直在交流。我意識到手語并不隻是聽力障礙人士的語言,而是一種文化。我還被手語的美妙動作和其所帶來的真切的語言和情感的連結所深深吸引了,我覺得這種連結很适合呈現在銀幕上。
以後還有什麼新項目?
濱口龍介:沒有任何的計劃。我隐約在想拍攝一部紀錄片,我還在聯系我的被攝對象。

你是如何決定片長的?為什麼需要三個小時的片長?
濱口龍介:開拍前我不會去想片長的問題,我會讓故事來決定長度。當然,我會事先跟制片談好,确定有一個片長的底線,之後我們可以調整。在這個故事裡,最重要的是兩位不大愛表達自己的主角要花多長時間來卸除戒備,展露自我。在電影裡還有其他的故事,比如音的故事和萬尼亞舅舅的故事,來幫助我們來理解兩位主角的心路曆程。我不想在兩位主角展露自我的時刻讓觀衆感到疑惑,所以的确要花上三個小時來鋪墊。
