2022/10/13EP3-4

一頓午飯一頓晚飯追平了更新,怅然若失倒沒有,反而是心滿意足。

一、弟弟的人設是完美的!

我一邊看一邊和舍友感慨:

陽少爺拿了探春劇本吧!(在親媽和大夫人争鬥的過程中,陽指責母親,維護哥哥)

陽少爺拿了漢密爾頓劇本吧!(陽勸郡主,如果是被強迫成親,那就應該反抗,“還是說你願意為了金錢、為了優渥的生活出賣往後餘生的幸福?”)

演員Tongtong本身眼睛圓溜溜的,有點像猹的演員,尤其是和貝貝演對手戲時,襯托得更像猹了(大笑)。

總而言之陽少爺就是一個大狗狗的形象,有點皮有點賤,但心地善良。

尤其那段陽回憶過往種種,猜到哥哥性向一事,演員紅了眼眶,很有表現力又不過分。他一把抱住哥哥的時候,我覺得這個地方編劇已經把“收着寫”這一招用到極限了,他這一抱,再一問“哥你累嗎”,要比大夫人種種“我都是為了你好”的解釋更能讓人感受到愛意,難怪說兄弟情濃于水。

而且這一段真的刻畫出了陽這一角色的機敏過人,與善良體貼——這麼大的秘密在手裡,他第一反應是心疼哥哥憋得累,這一點和阿東就是花開兩朵各表一枝。

二、泰國可能沒有冬天

但宋宅裡有維瓦爾第的冬天。

古早泰劇BGM一直給人一種各家都共用同一個BGM的感覺:“你難道沒有自己的BGM嗎?”

但是新劇講究的都挺講究,動用管弦樂隊的也不在少數。

第四集偏向于恐怖犯罪片的風格——果然泰國導演都有拍恐怖片的夢嗎(笑)

情節圍繞下人阿東展開,他偷聽到大少爺是斷袖的秘密,于是向大夫人勒索,大夫人起了殺機。

從作案後的第二天早上開始,進入了劇本殺的推兇環節(推指推鍋)。二夫人直覺很準,跳預言家猜到了真相,但苦于沒有證據。大夫人不說話,貼身侍女Jian與二夫人斡旋——這是一種身份地位的強調,被大夫人侍女頂嘴,二夫人一句話也說不得,二夫人的陪嫁丫鬟此時更要閉嘴。

大夫人侍女的手腳很麻利,幾乎可以說是實現了一場完美犯罪。阿東完好無損的屍體被找到,身上又揣着工錢,人贓并獲,這時大夫人才開口,用死者死了對誰最有益這個理論把嫌疑推到二夫人身上,意思是殺死阿東嫁禍給大夫人與天,才能推兒子陽上位——大夫人把自己摘得很幹淨,明明自己才是最受益的那個。但還是把笨蛋老爺騙到了。

這場推兇中有人沒說全,三夫人說看到了二夫人,卻未說關窗時看到了大夫人——她目前不知道真相,但為了保護大少爺考慮,可能二少爺後期悄悄調查時她會說出此事。

再一點是中了蟲毒的屍體會屍變,這也是下一集裡劇情的點。

三、白蛇傳愛情故事

天少爺和Jiu的故事是放在白蛇傳的框架下來講的,天少爺像白素貞一樣下山來到不屬于他的市井生活中,他屢次示好,Jiu卻以兩人不是同一世界的人為由拒絕,有點人妖殊途的感覺。

但是我希望結尾Jiu不要像許仙那麼渣????法海隻是外部因素,這部劇裡的困難可能内外交加,不需要再來個法海了。

最後盲猜宋先生不會是Jiu的仇人吧????

10/12

先生這個劇雖然才看了一天,但真的讓我好上腦…不,我的意思是上頭。

雖然确實也很想出門吃火鍋涮牛上腦????

很久沒有這種上腦的感覺了…

EP1-2

初見的鏡頭分析與老中沉重父母情

昨晚循着喜翻的解說去看了預告片,激動得半夜睡不着覺。

今天午飯時開始看,前情對于背景的介紹非常自然,比如大夫人給天少爺介紹五龍會成員——這一幕既是給未來要繼承家産的小朋友做orientation,也是給觀衆介紹。

可以看出編劇是接受過專業訓練的,劇本工整,出彩仍需1%的靈感,但是那99%的努力都做到了。

發現還很适合做dirty work的時候看,宅鬥的節奏提高了我的搬磚速度。

吃完晚飯收拾東西的時候正好看到Tian和Jiu初遇,這是我唯一一段沒有三心二意、好好看的片段。

首先鏡頭通過大少爺的視角,從兩位顧客間的縫隙裡窺見了捏糖花人的口、鼻,又越過她們頭頂看到了他的眉眼,又多看了一眼才看到全貌——分開打量了他的五官後,少爺就已經動心了,五官拼湊在一起,1+1當然大于2。

接着少爺去拿現成的糖花,(一個激動)摔碎了,他局促不安蹲下去想撿,但是攤主淡淡地告訴他沒關系,又給他現做了一朵糖花。

第一次見面,就送花了。

最後的回眸一笑,少爺也忘了身份貪婪地多看了幾眼。轉過頭來,還是笑得一臉不值錢。而另一邊的攤主,也望着先前顧客的背影出神。

看着少爺拿着兩根棒棒糖走開時,我内心:這不得甜死????

還有個很觸動我的點是大夫人因天少爺的性向擔憂不已,這是中國人特有的“父母之愛子則為之計深遠”。Tian反駁稱母親根本不是為了他着想,她隻是不想被二夫人比下去,不想失去内政大權。

一下子讓我想到《血濃于水》裡Pete的媽媽,來自香港的王小姐,給妯娌下堕胎藥,原因是為了争取自己的孩子能成為家族長子。成年後的Pete發現這個事實後大崩潰——父母再怎麼為孩子考慮,孩子也不會想背負這麼沉重的罪孽——妯娌因流産抑郁,上吊自殺,鳏夫也染上酒瘾,終生郁郁寡歡,退出家族酒店業管理層。

你很難說天少爺和大夫人誰對誰錯,隻能說在資源嫉妒匮乏的情況下,天少爺确實得如大夫人所言隐藏性向,可能才能過上外人眼裡的好日子,即繼承家産。

what if天少爺可以run away,畢竟宋先生本身就是下南洋的僑民,流浪與潤對于天少爺而言想必也不是一個陌生的話題。

如果我是天少爺媽,我可能會想,怎麼才能把他送去一個不以他的性向為禁忌的環境,當然這意味着我可能永遠都不會再看見他。但父母之愛子,則不得不為之計深遠。

關于譯名的一些碎碎念:

...

好像這個很稚嫩的“先生”二字是一台給的官方中譯,原諒我現在一看到這倆字就get haunted by 《東八區的西八們》…

不過确實คุณชาย就是先生、紳士的意思(坤คุณ好像是對無爵位人士的敬稱,柴ชาย做後置定語強調性别為男)。“深宅紳士”是一個補充了細節的譯法,比“短袖先生”這個版本更含蓄一點,有中式恐怖的元素在,還押上頭韻了。

但是單單“紳士”“先生”信息量也很豐富,讓我想到Great Men Academy《親愛的紳士》那部裡最後Tangmo退出比賽,被媒體追問是否因為同性戀身份暴露自認稱不上紳士,Tangmo反問評價一個人紳不紳士和性取向有關嗎——這一點和第一集張先生自殺前怒斥宋大哥僅憑張喜歡男人一點就否認他的全部價值打破下南洋兄弟結義也是吻合的。

在My Dramalist上看到英譯版本是To Sir, With Love,不知道是官方的還是民間的——MDL上很少有民間譯名,出于便于檢索的目的古早泰劇的英譯标題基本上編輯者都用的音譯。這個英譯讓我想到布裡奇頓家族裡Éloïse那一部:To Sir Philip, With Love——主要講的是小E通過亂寫信認識了一個叫菲利普的鳏夫。先生第一集裡張先生被競争對手抓住的馬腳也是給愛人寫的一封情詩,不知道大少爺之後會不會給抗日殺手寫情書。

這個to sir還讓我當年看到莫裡斯結尾和蘇格蘭場一枝花(青年版)時的那一絲亦可賽艇的精神又被勾起來了,不知道大家能否get到……

...

我真的好喜歡比較劇名的翻譯,是一種guilty pleasure了。