电影《成事在人》,是前南非总统纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela)的传记片,根据约翰·卡林的作品《与敌人战斗:纳尔逊·曼德拉和一场改变国家的比赛》改编,于2009年上映。

曼德拉1918年出生于南非特兰斯凯,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格。于1994年至1999年间任南非总统,是首位黑人总统,被尊称为“南非国父”。在任职总统前,曼德拉是积极的反种族隔离人士,同时也是非洲国民大会的武装组织“民族之矛”的领袖。当他领导反种族隔离运动时,南非法院以密谋推翻政府等罪名将他定罪。依据判决,曼德拉在牢中服刑了27年。1990年出狱后,转而支持调解与协商,并在推动多元族群民主的过渡期挺身领导南非。2013年12月5日,曼德拉在约翰内斯堡住所逝世,享年95岁。曼德拉在40年来获得了超过一百项奖项,其中最显著的便是1993年的诺贝尔和平奖。2004年,曼德拉被选为最伟大的南非人。

影片《成事在人》,主要讲述了曼德拉在1994年成功竞选总统一职后,支持南非的一支白人橄榄球队跳羚队参加世界杯,最终通过体育竞技打破黑人与白人的隔膜,实现全国民族团结的故事。

团结一切可以团结的人。

曼德拉上台执政以后,注重族群和解。他采取措施安抚白人情绪,以稳定社会经济。他在政治上组建民族团结政府,大量留用白人官员和技术人员,保护白人的经济利益。

电影中有个片段,是曼德拉1994年竞选总统成功后,上一届政府系统下的白人职员纷纷收拾办公行李,准备离开。曼德拉达到办公室看到这番场景,召集大家表明了他的态度,“如果你们想离开,那是你们的权利,如果你们从心里觉得你们不能为新政府工作,那么你们最好离开。但如果你们打包,是因为害怕你们的语言、你们的肤色、或者你们从前为谁工作,会让你们不再适合这份工作,我在这儿告诉你们,不要有这样的担心。过去的就过去了,我们现在要着眼未来,我们需要你们的帮助,我们想要你们的帮助。如果你们愿意留下来,你们就帮了自己国家一个大忙。我所要的只是你们竭尽所能,用心地做好自己的工作,我保证也这样做。如果我们能做到,我们的国家将成为世界上的一个杰出国家。”

此外,曼德拉还委任了4名白人警察加入他的警卫队,他的黑人警卫对此非常生气,冲进曼德拉的办公室讨要说法,“不久前这帮家伙还想要杀了我们,没准那4个人就试过,还要成功了。”而曼德拉说,“人们在公共场合看到我时,就能看到我的警卫。你们直接代表着我,彩虹之国就从这开始,和解就从这开始,宽恕就从这开始。宽恕解放灵魂,它能赶走恐惧,这就是为什么它是强大的武器。”

彩虹之国这个词,是在1994年南非第一次完全民主选举后,大主教德斯蒙德·图图(Desmond Tutu)创造的一个术语,用来形容后种族隔离时期的南非。

南非原来是一个严格实行种族隔离制度的国家,南非白人政权对占人口绝大多数的黑人及其他有色人种实行种族歧视和压迫。南非的种族隔离制(Apartheid),作为政治术语是从1948 年南非国民党上台执政后才广泛流行起来的。但是这一制度的缘起,可以追溯到开普殖民地的建立之初。在种族隔离制度下,黑人和其他有色人种不仅在政治上无权,在经济上受剥削,而且在日常生活中也受到全面歧视。比如,黑人和白人不能共用一个车厢或一个船舱,甚至飞机的座椅、厕所的手巾都实施种族隔离措施。

上世纪80 年代末90 年代初,南非白人政权在国内人民的长期反抗和国际社会的制裁下,不能像以前那样继续实行种族隔离统治,于是进行了若干的改革。1990 年2 月,时任南非总统雷德里克·威廉·德克勒克(Frederik Willem De Klerk)宣布,取消对“南非非洲人国民大会”(简称“非国大”)等组织的禁令,释放曼德拉。1994 年4 月,“非国大”在南非首次不分种族的大选中获胜,曼德拉当选总统,宣告了新南非的诞生。

曼德拉在就职演说中表示:“我们将建设的社会是让全体南非人,无论是黑人还是白人,都能昂首阔步,心无恐惧,确信自己对于人的尊严享有不可剥夺的权利。这是一个在对内和对外方面都谋求和平的彩虹之国。”

彩虹之国,从和解开始。

自橄榄球传入南非以来,该项运动在南非白人中广泛开展,橄榄球被南非白人称为“国球”。对于南非黑人来说,橄榄球是白人专属运动,是南非种族隔离制度的象征,主要由白人组成的南非橄榄球国家队跳羚队也遭到黑人抵制。

影片中,南非全国体育委员会为宣泄对种族隔离制度的不满,要求对南非国家队的队名、队徽以及队服予以废除。曼德拉对此举动进行了阻拦,他呼吁南非黑人接受由白人组成的“跳羚队”,把跳羚队的队员看成自己人。

曼德拉的总参谋长Brenda劝说他,不要将精力放在橄榄球赛这样的小事上,南非到处都是问题,房产、粮食、就业、犯罪、货币问题都亟待解决,不能为了抚慰少数白人而打乱国家大计。

对此,曼德拉却是深思熟虑的,他回答说“那些少数的白人仍然控制着国家的警力、军队和经济,若失去他们的支持,我们无法解决其他问题。” Brenda继续追问,“那,这个橄榄球赛,只是一种政治的考量吗?”曼德拉说,“这是人性的考量。如果我们把他们珍爱的东西夺走,跳羚队、他们的国歌……,我们只会恶化种族之间互相恐惧的恶性循环,我将尽我所能去打破这个循环,否则,它会将我们摧毁。”

勇于宽恕,勇于和解。

旁人眼中,橄榄球赛是无关紧要的小事,而曼德拉清晰地知道他的目标,橄榄球赛是他推动族群和解的一个关键载体。南非争取到了1995年橄榄球世界杯的举办权,而跳羚队的表现让人担忧。曼德拉希望跳羚队能代表南非夺冠,他直接约见跳羚队的队长Francois,了解他的状态,让他重振士气。

曼德拉问Francois,“你的领导哲学是什么?如何激励你的队伍做到最好?”

Francois答,“以身作则。我总是以身作则。”

“说得对,非常正确。那么如何激励他们做到超出自己的预期?我觉得这并非易事。激励或许有用。当我们无路可走时,如何激励自己取得伟大的成就?”他对Francois说,“我们需要激励,为了建设我们的国家,我们必须超越自己原先的期望。”

除了让跳羚队加强训练,曼德拉还让球队巡回到南非全国各地的乡镇,指导孩子们玩橄榄球。通过这种交流,曼德拉让这些白人球员看到了南非贫困、落后的一面,也让黑人孩子建立了对橄榄球和跳羚队的好感。南非黑人逐渐接受并认可了跳羚队,跳羚队的队员们也更清晰地认识到,自己所代表的南非这个国家,不只是白人群体,更是一个和解后的新南非。

影片最后,跳羚队经过艰难的鏖战,层层突围,最终在决赛的加时赛中打败新西兰队,夺取世界杯冠军。媒体在采访队长Francois时,说“你们能够胜利,是因为有六万三千名在场南非观众的热情支持吧。” “不,”Francois回答说,“我们不是有六万三千名在场南非观众的支持,而是有430万南非人民的支持。”

颁奖台上,曼德拉对Francois说,“我想为你们对国家所做的一切表示感谢。” Francois答,“总统先生,应该感谢您为国家所做的一切。”

“一个人怎么能在狭窄的监狱隔间里度过30年,并且在出狱时原谅那些把您送进去的人?”与曼德拉的交往和交流中,Francois曾感受到了极大的触动与不解。

我想,在“跳羚队”获得冠军,全场观众唱起南非新国歌时,Francois应该理解了曼德拉——因为心怀对国家的大爱,所以选择了宽恕与和解,带领国家实现民族团结。

心如暖阳,与人为善。

不光心中有大爱,曼德拉还是一位非常有亲和力和人格魅力的领导。他要求警卫在推开人群时保持微笑。

他真诚地关心、关怀、赞美着身边的人。

他会留意到,助手穿了一件美丽的新衣服,真诚地赞美;

他会耐心地问候身旁的工作人员和他们的家人,感谢工作人员对他的关怀与照顾。

他身边的白人警卫是这么说的:“在为上一任总统工作时,我的职责就是让自己隐形,可这位总统却不一样。当得知我喜欢英国太妃糖,他从英国访问回来时给我带了些。对他来说,没有谁是隐形的。”

生命不息,奋斗不止。

新委任的白人警卫刚上任时,看着曼德拉满到让人怀疑人生的行程表,惊讶而又揶揄地问到,“他怎么能做得了所有这些事呢?他什么时候休息?”黑人警卫正言厉色地回答,“他说他在监狱休息够了。”

是的,在罗宾岛被囚禁了27年,没能将曼德拉打倒。出狱后的他,坚定又坚韧地为新南非的发展而奋斗。

警卫说他像上了发条一样准时,每天天未亮就起床散步。因为过度劳累晕倒之后,医生盯瞩他要休息静养,但他不放弃工作行程,仍然出国访问。

曼德拉说,有时候觉得,可以借由别人的著作激励自己。

在他被囚的生涯里,在他想要倒下的时候,《不可征服》(Invictus)这首诗激励了他。

“不管谁是上帝,我感谢他赐予我不可征服的灵魂。我,是我命运的主宰。我,是我灵魂的统帅。”

最后,让我们一起来欣赏,维多利亚时期(19世纪)英国诗人威廉·亨利(William Ernest Henley, 1849-1903)的这首名作。



《Invictus》永不屈服_腾讯视频
Invictus

By WILLIAM ERNEST HENLEY

Out of the night that covers me,

Black as the pit from pole to pole,

I thank whatever gods may be

For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud.

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears

Looms but the Horror of the shade,

And yet the menace of the years

Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,

How charged with punishments the scroll,

I am the master of my fate,

I am the captain of my soul.

参考译文:

《不可征服》

作者:威廉·埃内斯特·亨利

透过覆盖我的夜色,

我看见黑暗层层叠叠。

感谢上帝赐予我,

不可征服的灵魂。

就算被地狱紧紧拽住,

我,不会畏惧,也决不叫屈。

遭受命运的重重打击,

我满头鲜血,却头颅昂起。

在愤怒和悲伤的天地之外,

耸立的不只是恐怖的影子,

还有,面对未来的威胁,

你会发现,我无所畏惧。

无论命运之门多么狭窄,

也无论承受怎样的惩罚。

我,是我命运的主宰。

我,是我灵魂的统帅。