我大概是兩三年前第一次看這部劇的直播官錄,非常喜歡,後來還重溫過一兩回,在家裡投屏了邊看邊唱,karaoke得酣暢淋漓。

關于這版劇豆瓣有兩個條目,本條歸為電影,另一條歸為舞台劇。其實本劇是一部經過多年打磨的外百老彙作品(所以是舞台劇),但因為在15年時制片人為了嘗試更好地推廣本劇——畢竟外百老彙經費有限,比不上百老彙的大劇院大制作,從直播來看,我們也能體會到Davenport劇院那小巧精緻其樂融融的氛圍,以及小劇場裡舞台近在咫尺的感覺。這固然對觀衆而言非常好,體驗感更真切,參與感更強烈,也不太會因空間影響導緻一些音樂的走調。但同時出現的是傳播的難度,于是制片人大膽地做出這個嘗試,後果是顯而易見地好。

盡管我非常喜歡這部作品,甚至已經賣出兩份安利,每當有朋友有看小甜劇的需求我都會把B站鍊接甩過去。當我第一次看時,還沒有中字字幕,但現在字幕不僅是簡單地翻譯,還有了詳細的注解。感謝翻譯大大!正是因為這些用愛發電的可愛的人,這部劇得到了更廣的傳播。

而我最初得知這部劇的緣由是中文版的排演,因為我看過一點聲入人心,但是因為窮和極度讨厭聚橙和對國内演員(特指三老師以外的男演員)的不信任,最終沒有去劇場看。但是感謝中文版,我認識了這部好劇,比心♥

作為前言部分,我說得可能有點啰嗦了,如果你還感興趣的話就繼續聽我叨叨下去吧。

1.關于心理描寫

首先需要聲明的是我并沒有讀過《長腿叔叔》的小說,甚至于我對Meg, Jo, Beth, Amy的故事了然于心卻在此前從沒接觸過不太了解馬齊姐妹的喬若莎。

在第一次看完劇以後我短暫地癡迷了下這個故事激動地跑去圖書館借了本(圖書館系統因為錄入錯誤,把書名顯示為《長腳叔叔》),但看了沒幾頁就忘了接着看了。

所以我隻能基于想象揣測。

我的一些朋友至今無法接受音樂劇或歌舞片,總抱怨忍受不了角色說話說到一半唱起來,“太尬了”。

而我個人很喜歡這種“說到一半唱起來”的藝術形式是因為這其中有一定比例是詠歎調模式的天才設計,當歌聲響起的時候,時間都開始靜止,等待主人公或是靜靜地反思或是慷慨地陳詞她們在一霎那間的短暫的難以抓住的心理活動。

除了近乎變态地喜歡心理描寫的老陀以外,隻有詠歎調和這一類的創作能滿足我的觀賞需求。

在小說裡,喬若莎這一方的心理活動事無巨細地通過信箋呈現在讀者面前,但是長腿叔叔一方卻是一個模糊的影子。音樂劇通過獨唱抒情,把Jervie的形象也樹立起來,他的糾結與掙紮也在最後挽救了他的形象:不至于完全被觀衆罵成養童養媳的老流氓。

所以說,心理描寫很重要。

2.關于昵稱

之前讀yummy的戀愛攻略推文讀到說建議給戀人取一個獨一無二的昵稱,比如說這男的身高180cm,就叫180先生——此處暫且不提搞笑的半永久185。

Jerusha不需要讀任何兩性攻略,僅憑古靈精怪的個性,就捕捉到了John Smith這個敷衍假名的緻命之處。

John Smith和Jane Doe一般用來作為對不知名的男男女女的指稱。如果寫Dear John Smith,就有種深情款款地說“親愛的張三先生”,哇,不合适吧,thanks to羅翔老師,張三這個名字貌似隻适合于起訴書了,被告張某(大霧

當Daddy long legs這個名字第一次浮現在腦海裡時,喬若莎似乎是帶着一肚子“壞水”,或是一種苦中作樂的想法給這位金主爸爸取了個長腳蜘蛛俗名。

當然在寫第一封信時女主角直截了當地表達了對“張三”的不滿後,又取了clothing pole, Mr. Girl Hater這類名字,不過就像标題“劇透”的那樣,daddy long legs才是最後的選擇。

雖然中文版叫長腿叔叔,但我總好奇喬若莎是不是隻貪圖稱呼那一聲daddy。于是在日積月累的單方面寫信彙報傾訴中,逐漸建立起一種類似父女的關系。

但,絕不是說sugar daddy那種daddy。反正我的學費生活費都是我爸媽出的,不是幹爹幹媽出的。

這也可以幫助理解喬若莎最後“面基”時類似“網戀對象竟是爸爸”的心情。

所以說,稱呼很重要,Master Jervie可以是戀人,但daddy long legs隻能是長輩。所以說,不要搞兩個差别那麼大的馬甲,換個底線高的Jervie還是隻能做他的大齡單身社會主義者了。

這部劇能夠經得起反複重溫的原因是多重的,作曲是經過反複修改的,演員也是經過磨合的,經曆過人事變更才有了如今的夫妻檔。我個人覺得值得強調的一點是喬若莎貫穿全劇的樂觀開朗,她的美德借由the secret of happiness的旋律感染到我,所以每當我覺得很喪很down的時候,我都會下意識地想到重看長腿叔叔。

還有一個也值得關注的原因當然無他,唯愛情爾。

看到聚橙的宣傳裡強調“甜”,我狠狠地冷笑了。給我解釋解釋,誰定的标準,甜甜的愛情就是完美的愛情了嗎?幼稚,不愧是騙錢聚????,之前法羅朱還是哪部法劇重映組織的後台參觀還騙人。

誠然,我聽OST刷牙的時候也會聽着聽着what does she mean by love就持續微笑,并感慨原來我英語聽力已經好到這個地步了嗎(?

但打動我的絕對不是那麼寬泛的一個“甜”字,或者說,即便一定要說“甜”,那也是甜在角色的怦然心動上,他們如此忠于自己,誠實地剖析内心。包括最後也有沖突,但是不像膈應劇裡角色憋着不說膈應自己膈應愛人膈應觀衆一樣的膈應操作,說開了,各自說清訴求了,憤慨地表達了不滿,又拐彎抹角地表達了贊美後(本條特指男主),才終于握手言和,并感歎自己多幸運:原來一直都是你。

...
這裡的daddy得意得宛如一隻湯姆????哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!