網上沒有這個電影的資源,估計是主要原因。我也是科學上網,找到的俄文資源。幸好,清晰度和《七武士》區别不大,差不多720P的樣子,由于我比較喜歡近衛十四郎,所以都想看看他的作品,哀求過很多大佬們,讓他們出資源,估計是資源本身少,或者大佬們并不是太喜歡這些反反複複的劍戟片題材。就像我們香港邵氏的60-70年代SB系列一樣,如果是喜歡嘗新的,這種拉來去去打打殺殺的題材,的确有讓人審美疲勞,甚至讓人厭惡,可以理解。

但畢竟網上資源少,大佬們又沒空,估計常說的,文科生和藝術生的困擾:瞎忙活沒收入,甚至無人點贊,搞什麼搞。那還是自己來吧,我就花了數天,把這個俄語資源進行了翻譯。并且把電影中的俄語旁譯對白,給删了。省得日俄語同步,什麼都聽不清。由于本人既不懂俄語,同時日語水平極度有限,翻譯的不對的地方,請各位多多指點,我好進行修正。

說回正題,這部電影的名字叫《 血と砂の決鬥》。日本電影名字,大概能猜出意思,但是哪怕你完全翻譯成中文:血與沙的決鬥,或者血和沙的戰鬥,你都無法簡單理解其中的含義。現在不是說AI,如DEEPSEEK是文科生大敵,我嘗試了用Deepseek進行理解,得出如下結論:"血和砂的決鬥"這一表述并非廣為人知的固定成語或短語,它可能源自文學作品、電影、遊戲等文化産品中的特定場景,用以形容一場激烈、殘酷且充滿原始野性的對抗。在這樣的決鬥中,"血"象征着生命的代價與犧牲,而"砂"則可能指代決鬥發生的環境,如沙漠或競技場,亦或是比喻決鬥的殘酷無情,如同砂礫般粗糙且不留情面。

由于這一表述的語境不明确,其确切含義需要結合具體的文本或文化背景來解讀。如果您能提供更多的上下文信息,或許可以更準确地解釋其含義。

雖然DeepSeek說了很多,甚至很客氣,但實際上,這種電影名字是對内容的高度概括,雖然關于“ 血と砂 ”題材的電影,比較多。同時,我們也能感受到 DeepSeek對社會帶來的危害,意思是它能夠很自信的誤導你:《血と砂の決鬥》由日本導演,五社英雄執導。。。。。。,而且不帶一點保守,這是這種所謂AI對社會最大的危害。

那麼,既然是電影名字代表了内容的高度概括,那麼我們就在看完電影之後,得出結論:砂的意思代表土地。意味着, 血と砂の決鬥 的正确理解,應該是通過血肉之拼,換來土地。也由此可知,所謂AI,其實就是大數據的彙總和總結,由于沒人在網上提高砂在這種電影的概念,因此DeepSeek無所作為,但如果有足夠的好事之徒,比如我,在網上持續喂數據,以後DeeSeek就會懂了。因此,可知我們目前的所謂人工智能,是很假的,根本沒有正在意義的分析,因為它不懂通過電影本身的内容進行理解,隻能靠别人網上“喂數據”。對不起,我又跑題。

說回電影,七武士 七人の侍 是1954拍的,本片晚了10年,說沒借鑒肯定是假的。但正如無論是《七武士》,或者《七俠蕩寇志》也好,隻要是題材好,演員拍的認真。觀衆還是願意買賬的。這兩部電影,我都看了數遍。而很明顯, 《血と砂の決鬥》 可以用《 一人の侍 》的副标題。因為由始至終,幾乎是稻葉彌十郎在穿插全局,大友柳太郎貫穿全局,近衛十四郎隻能論文配角,盡管我知道,到了1963年,近衛十四郎已經50多歲,很老了,的确不使用再做主角,東映總要扶持新人做劍戟片主角。常說東寶有三船敏郎,東映有近衛十四郎。看來這兩者并不沖突,近衛十四郎其實也是東映之寶,有點劇情抄襲,家常便飯。

《血と砂の決鬥》 無論從劇情機構,演員賣力度,故事邏輯性而已,都是非常優秀的。其中主公的角色:北條康政,估計就是真正曆史上人物:北條康和北條綱成的結合體。而彌十郎和市兵衛等角色,也隻是真正曆史人物的影視作文體,不需要深究。但電影劇情中,人物的心理活動,各種智謀的描述,的确哪怕我也是到了中後段才看明白。特别電影一開始的沖突:彌十郎救了被強奸的村婦,為何對方看到土匪被刺死,反而像天塌了一般?的确是很具備電影素材所需要的懸念,讓人追着看,是電影本身不可或缺的的重要内容。如果說其中的缺點,我覺得就是為什麼這麼落後的地方,居然還有濱名屋這樣的旅館,鄉村裡面居然還有妓女這麼高端的服務提供,是我對曆史的不了解。那時确有這水平,還需要真正懂曆史的大佬們來講解。

...