不知道為啥,走出影廳第一念想到福柯。僅以此片能窺見美國社會在本世紀盛行(as a societal lubrication)并輸出(as a cultural export, through channels such as Disney films)的discourse.
用Knowledge-Symbol-Pratice的三分框架來分析這個電影表達出的discourse的話,
Knowledge即radical inclusivity/self expression (“You can be and should be who you are and we’ll treat our disharmony with some THERAPY talks.”) 此話語為自我表達與個性化注入價值,另賦意義于如NYC/Zootopia符号化的城市(治安房租衛生狀況之外,談及紐約必言其包容開放,萬物自由,而城市因此成為Symbol也),并凝結成如Burning Man/Mammal的Practice(也就是把Knowledge和Symbol場景化和行為化。)若另引塗爾幹,這套話語就是本世紀美國人的精神圖騰,是美國夢死亡後,美國社會新立的神。
電影同時反映了這套話語在推行的過程裡,需調和的buried/unresolved history (reptilian history is the history of the suppressed, of black, Asian, homosexual, women etc.) 此曆史不調和,則新神不能立。因此有white repentance,有BLM,有Pride Parade,有affirmative action,有DEI等等。
現實背景是,一系列官方的歧視政策并沒過去多少年,在本十年又再重演,此話語除了加大自己的音量,好像也沒有什麼别的應對措施。像是掩耳盜鈴得告訴全世界,快來我們這兒啊,我們這兒仍好着呢,包容着呢。
因此在宣傳上仍歡迎移民來實現美國夢。但有移民就有排他,有排他就有邊緣化,有邊緣化就有suppression,有suppression就有revolt(為躲censorship故用洋話),有revolt就需要加強話語宣傳。所以美國話語就是一條咬着自己尾巴的蛇。
嗚呼,獨有朱迪警官一兔見此不公扼腕長歎,以天下為己任而視死如歸。尼克警官一狐忠輔其友,護朱迪血氣方剛之厲。今好萊塢單槍英雄漸稀,而另立此搭檔英雄,遂入陰陽調和之理乎?
美國話語:一條咬着自己尾巴的蛇
© 著作權歸作者所有
近期熱門文章(Popular Articles)
該作者其它文章(Other Articles)
四十年代美國的“主旋律”
Back in the good old days when Americans valued personal integrity and social responsibility...活在世上,沒有人不善妥協。振翅高飛的渴望與 ...