公衆号:甩掉字幕社群,和我一起看電影學英語吖~

洛基是美漫史上最有魅力反派之一了,終于出他的番外啦!

瞧瞧這優秀的評分!

洛基 第一季 (2021)9.32021 / 美國 / 動作 科幻 奇幻 / 凱特·赫倫 / 湯姆·希德勒斯頓 歐文·威爾遜

我剛刷完第1集,留意到了很多非常實用,非常有意思的的口語表達,總結起來分享給你~

(哦對了,我看的這版字幕中出了不少錯,我也一并在下面改錯啦!)

1 再多一個人電梯就超載了! maximum occupancy has been reached

...

這裡大家嫌棄綠巨人太大了,不讓他上電梯,所以說maximum occupancy has been reached。maximum occupancy 表示一個房間裡最多能容納的人數。下次如果你想趕人下電梯,也可以這麼說~

2 吃口東西 grab a quick slice

...

這裡可以理解成是grab a quick slice of pie / pizza的省略,其實就是快速的吃一點點東西,對應中文裡的”吃口東西“。

3 今天很累了 It's been a long day.

...

It's been a long day 字面意思就是這天已經很漫長了,意思是這天我已經很累了。通常用來怼回去,讓對方别再找事兒了。

4 與某人做對 cross someone

...

這個很好理解,cross表示到對面去,引申為“對立面”的意思,cross someone 就表示與某人做對,讓某人生氣。

比方說,高鐵上熊孩子一直跑來跑去,吵吵鬧鬧,你就可以兇一點對ta說:Don't cross me! 别惹我!

5 走着瞧!We'll see.

...

這個表達中英文又不謀而合了。走着瞧,We'll see.

6 别動 hold still

...

still可以表示靜止的,靜态的。hold very still 就是一動不動,very表示強調。

7 熟食店 deli

...

這裡字幕翻譯錯了,deli不是速食店,而是“熟食”店(可能是字幕組的小夥伴不分平翹舌音?:P 開個玩笑,無意冒犯)

deli是delicatessen的縮略形式,表示熟食,或者熟食店,比如醬肉、香腸、奶酪、沙拉等等這些處理好的食材。

8 别浪費時間啦!Let's not waste another minute!

...

除了可以說“Don't waste time”,也可以稍微變換一下詞句,說 Let's not waste another minute! ,别浪費時間,趕緊開始吧!

9 偏離原來的軌道,走向岔路 veer off/branch off

...

這兩個表達接連出現,其實都是偏離原來路徑,偏離原來軌道的意思。

off本意就是離開,veer 表示突然改變方向,branch做名詞是樹杈,做動詞就是分叉。這兩個短語是不是很形象?

10 搶先一步 get the jump on someone

...

這裡字幕組翻譯錯了,不是遭到伏擊,而是被别人搶先了,所以被别人占了優勢。

比方說 I like to leave work early on Fridays so I can get a jump on the traffic. 我每周五都提前下班,這樣我可以提前通勤,避免堵車。

11 試試看 give it a shot

...
12 最後一搏,最後的手段 last ditch ;阻止 stave off
...

last-ditch 就是最後的手段,最後的防線。a last-ditch effort 就是最後能想到的辦法,最後能做的努力。

stave off 表示阻止某人做某事

13 出差池,出錯 go sideways

...

go sideways就是字面意思,走到旁邊的路上去了,也就是走錯路了,表示出差錯,出差池。

14 燃料 tinder,著名交友app

...

tinder本意是燃料,不過它也是國外著名交友app的名字,這款app的LOGO就是火焰,大概是取了陌生男女,幹茶烈火的意思吧。。。

...

15 說個沒完沒了,話痨 talky-talky

...

這裡字幕又錯啦!不是talkie-talkie,而是talky-talky,表示滔滔不絕,超級能說的人,俗稱話痨。

16 喜歡做某事 big on something

...

...

big on something就表示喜歡做某事,big on trust 就是喜歡相信别人,not big on trust就是總是不信任别人。

big這個詞可以活用,表示喜歡做某事的人,比如上面的big metaphor guy,就是喜歡打比方的人。再比如:I'm not a big ring guy. 就是我不是個喜歡戴戒指的人。He was a big Buick guy. 他超級喜歡别克車。

17 我不擅長這個 not my forte

...

forte這個詞源自法語,表示“strong”。not my forte就是不是我強項,我不擅長這個。

比方說,朋友邀你去K歌,你覺得自己唱歌不好聽不想去,就可以說:Not my forte.

18 好脾氣的人 pussycat

...

pussycat表示好脾氣的人,好欺負的人。有點類似中文裡“老虎不發威,你當我是病貓啊”其中的“病貓”……

19 說來聽聽 Try me.

...

20 不小的成就呢 a nice feather in your cap

...

feather in your cap 這個表達源自以前,有些民族會在頭上插幾根羽毛,代表自己的榮譽和成就,羽毛越多,成就就越多。

That's a nice feather in your cap 就是說這件事是你不小的成就呢!

...

21 每條路都面臨選擇 There‘s a fork in every road.

...

這裡字幕又雙叒翻譯錯了。fork原本意思是叉子,這裡是個比喻,指岔路口,也是非常形象,叉子嘛,分叉的,路也是分叉的。

There's a fork in every road. 這句話其實是想說,每條路都有一個岔路口,都要做一次選擇,每做一次選擇,結果就會不同,并且沒法改變這個結果。有點“沒有人走的路(the road not taken)”的意味。

22 官方許可 seal of approval

...

seal有密封的意思,有種闆上釘釘的感覺,seal of approval往往表示官方的許可。

23 興奮,激動 fire someone up/spirited

...

...

fire someone up表示讓某人興奮,激動起來。Spirited表示處在興奮、激動的狀态,正在興頭上。

24 分頭行動 fan out

...

這個表達太形象啦!fan是扇子,fan out就是像扇子一樣展開,表示覆蓋了很大一片面積,分頭行動,展開追捕。

The police fanned out across the park in search of the suspect. 警察在整個公園對嫌疑犯展開了追捕。

好了,以上就是我看完洛基第一集總結的地道口語表達~

公衆号:甩掉字幕社群,和我一起看電影學英語吖~