S2 E22 The Working Stiff

◇ 典型的企業并購重組欺詐案 — classic 80s shark,原高管通過Golden Parachutes條款獲利,低價出售企業資産 (包括固定資産、雇員醫保和養老金),工會管理層不作為甚至被買通,合演企業盈利的戲碼,收購方以此獲貸并投資高風險必然會暴跌的bonds,再轉售或關閉虧損部門,被銀行标記壞賬,同時導緻原雇員 (通常是底層工人) 失業并失去所有保障性福利。這種并購流程往往涉及與銀行和政府監管部門 (包括後續的司法調查部門) 的不法交易。

◇ Horatio Alger,十九世紀以專寫底層男主 “rags-to-riches” 開挂爽文而出名的美國作家,這集裡用 90s Horatio Alger 形容白手起家身價千萬的受害人。編劇的偏愛 (或者說偏見) 很明顯,兩季下來至少提到HA兩次,上一次是S1E11諷刺議員喊口号帶節奏,這次是對哪怕底層出身的資本家的“呵呵”。

◇ “No fear, no favor.” — the old liberal muckrakers’s campaign slogan.

◇ 高級政客被指為高風險的金融投資機構背書,提醒了人們八十年代末的S&L Crisis儲貸危機和Keating Five醜聞。