观影后有关中文译名的碎碎念
刚刚和陆老师通话,她说最近自己去看了Project Hail Mary,她非常喜欢。但是我们俩都不太满意《挽救计划》这个译名。感觉在翻译层面的文学性上不仅足够寡淡无趣,而且“挽救”这个词隐含的那...
刚刚和陆老师通话,她说最近自己去看了Project Hail Mary,她非常喜欢。但是我们俩都不太满意《挽救计划》这个译名。感觉在翻译层面的文学性上不仅足够寡淡无趣,而且“挽救”这个词隐含的那...
当精神老鼠人的时候非常需要我的电子美国亲戚陪伴惹,然后更抓马的是巴黎特辑那集最后Phil和那个法国帅哥定下“三十年之约”并告别的地方正是我之前每天上学路过的地方!我是怎么认出来的呢?毕竟巴黎的街...
图片为80年代美国Guerrilla girls的宣传标语,放在此处作为互文一则。This is the history of the suffragette struggle, a fight...
|碎碎念兼引入出乎意料的喜欢。冗长却不沉闷,数次感受到不可名状的恐惧与激荡。音乐与音效,绝对的优雅与压迫。整部电影的一部分叙事结构,完全是通过“声音”来构建的。视觉与听觉共同拼接出完美的叙事闭环...
昆汀·塔伦蒂诺,可以说是当今影坛最具有风格和个人特色的导演之一。而在论及他的创作手法和美学风格,莫过于其电影中“暴力美学”这一要素。而《杀死比尔》相较昆汀其他电影(例如,《落水狗》《低俗小说》,...