看到“梦想”、“热情”的时候我没有办法不落泪。

一、前进号的梦想前进号,我那搜只取了名字,却没造出来的船。我这一辈子都在卖船,结果却没建造一艘自己的船就老了。我曾经梦想驾驶着前进号前往广阔的大海,当我穿越海浪,乘着海风被浸透的时候,说不定会遇上鲸鱼,然后我就尾随鲸鱼,往海的尽头前进,再前进。

...
翩然飞向大海的小船
...

他好像也在敲击观众的梦想:“你心中有没有怀抱着什么梦想?就是现在。你还不迟,趁着脚还有力气,神智还清醒的时候,去做你想做的事。”

当你真正对身体无能为力的时候,你会遗憾那些未完成的梦吗?

看到这里,不仅仅会设想自己的最后一刻,也很想问问为家庭付出的父母,你们的梦想是什么?

但是这一部分的功能性太强了…这个人物本身的矛盾比如年轻时对妻儿不好以至于在疗养院无人探望这些点必然被弱化成为一句提示的台词。感觉这部分的追梦实在是太过刻意。

...
二、梦想是努力的练习和永远的热情

以前看《交响情人梦》的时候会感叹:天才也一样在努力,也一样会遇到低潮与困境。

但其实也要在每天16个小时的长期训练中才能明白“我要的芭蕾是什么”。

采禄也在不断练习,甚至忘记了曾经的“感情”。

在天才的《交响情人梦》中,最打动我的是最后,野田妹放弃钢琴,千秋先辈去找她,两人重回初遇时分,再度联弹K.448。

千秋先辈说:无论几辛苦,无论以后有多少孤独的挑战,全因有这份快乐,叫我们跌倒后,再站起来…

...

这份快乐是纯粹音乐带来的快乐,也是我们能够理解彼此的快乐。

当采禄忘记从前的“感情”的时候,

...

德出带着对芭蕾纯粹初始的爱出现了。

这个会在一周内背下社区住址和位置的年轻人,会在一周内没有学过基本功的情况下站立一分钟的老人,会让采禄重新感受到热情、支持与理解。

三、关于名字的由来

《交响情人梦》のだめカンタービレ的直译其实是“如歌的野田妹”。野田妹就是自由自在的歌。

《如蝶翩翩》나빌레라是나비(蝴蝶)和-ㄹ레라的结合,最早出现在조지훈赵芝薰诗人(1920~1968)的〈승무僧舞〉中,意思是“像蝴蝶一样”。

조지훈赵芝薰诗人

‘얇은 사(纱) 하이얀 고깔은/고이 접어서 나빌레라’.

「薄纱白弁 华叠蝶样」

“白色的薄纱尖帽叠得很美,看起来就像蝴蝶一样。”

나빌레라的빌레又会让人不由自主想到발레(芭蕾),故事的背景和舞蹈的身姿。

他们会成为彼此的翅膀,拥有自己飞翔的瞬间。

四、还差了点什么

第一集的引入太过刻意,人物到现在仍然觉得模糊。

天才般的少年,背负着父亲的罪责和母亲无法再拥抱的爱,在生活中挣扎,陷入舞蹈的困境。

独自在汉堡店就餐的老爷爷,为家人奉献了一生,悄悄练习,重拾曾经的梦想。

而两人之间也有着电视剧戏剧般的牵绊。

但我觉得没有全身心投入,他们的形象太有设计感(谁没有呢?)反而变得平面。

采禄的情绪起伏,德出的热情,我总觉得少了一些光。

这里有光

我跳了十年,然后十年没有跳,逐渐被生活压弯了腰。。。。

但是今晚看了两集之后,我下单了练功鞋。

我们都有自己的梦想,想做的事。那么趁着现在,去怀抱着我们的珍宝,努力练习,保持热情,在天空尽情飞翔吧!

不得不说,是心动瞬间。