首先还是介绍一部影片,而且是一部老影片,1964年的歌舞片,而且是奥黛丽赫本的歌舞片。歌舞片你懂的吧?《新白娘子传奇》看过吧?《青城山下白素贞》这首歌会唱吧?《千年等一回》总会哼几句吧?对了,就是类似于这种电视剧里面载歌载舞的称为歌舞片。我当时看这本影片并不是因为有推荐或者介绍,况且1964年的影片谁会推荐介绍呢?而是当时在图书馆看到一则旧新闻说萧伯纳与宋庆龄鲁迅等中国文化界人士会面,正巧那个时候,我恰好考试复习看萧伯纳作品。因为之前看柯南道尔的福尔摩斯探案集,已经让我午睡的时候开始做侦探的梦了,所以需要换一个作者来调调口味。这其中提及萧伯纳有一部篇章《Pygmalion》翻译成《皮格马利翁》《匹克梅梁》或者《卖花女》,因为之前午睡做梦的经验,我实在是不想深入去读这本书了,所以只是搜查有没有简介,恰好电子图书馆里配对了一部影片,我一看是1964年的好老啊,有点不想看了,但是主演看一眼居然是奥黛丽赫本(AudreyHepburn),而这部影片恰好改编了萧伯纳的作品,虽然名字叫My Fair Lady《窈窕淑女》,好吧,就它了,所以了解大胡子老爹萧伯纳这部作品是从这部影片开始的。


...
图片发自简书App

这里先要介绍一下这部作品名,萧伯纳给这部作品的取名,是有一定的影射作用的。因为希腊神话中提及Pygmalion是一位国王,他对某件事物非常强烈的投入,最终达到了奇迹般地成真的效果,具体引用资料如下:

皮格马利翁是希腊神话中的塞浦路斯国王,善雕刻。他不喜欢塞浦路斯的凡间女子,决定永不结婚。他用神奇的技艺雕刻了一座美丽的象牙少女像,在夜以继日的工作中,皮格马利翁把全部的精力、全部的热情、全部的爱恋都赋予了这座雕像。他像对待自己的妻子那样抚爱她,装扮她,为她起名加拉泰亚,并向神乞求让她成为自己的妻子。爱神阿芙洛狄忒被他打动,赐予雕像生命,并让他们结为夫妻。“皮格马利翁效应”成为一个人只要对艺术对象有着执着的追求精神,便会发生艺术感应的代名词。

所以这部影片大致也是讲了这么一回事,在影片中的那个时代,英语的语音是一个人社会地位的标志,方言土语代表了社会底层,所以受到上层社会的蔑视,作者萧伯纳暗示语言是分阶层的,他写了这部作品来讽刺社会。当然现在已经弱化了这种认识,不过在现实的社会中还是有一定的存在,比如某些低俗词语在特定群体中的使用频率;又比如你去找关系找后门的时候,当对方认为你的社会地位和他不对等,一般也是不会接受的,不管你给他的好处有多么符合行情。


...
图片发自简书App

影片中,语言学家希金斯教授(Professor Henry Higgins)正在街头记录社会语言样本——也就是一个卖花的小姑娘说的话,这个卖花的小姑娘叫伊莉莎Eliza Doolittle(从这个姓氏中看得出来Doolittle意思是:的的确确一个小人物),她长得眉清目秀,聪明伶俐,在街头叫卖鲜花也很有一套,由于她家境贫寒,又要养活自己和照料贪财的父亲,所以只能到街头上来做点小本生意,卖卖鲜花。恰好这一天,这位卖花小姑娘的口音引起了语言学家希金斯教授的注意,他们俩在街头攀谈了一会儿,没想到教授居然碰到了从印度回来的故交皮克林上校(Colonel Hugh Pickering),所以二位想早点回去讨论印度口音的情况,可卖花小姑娘伊莉莎还没赚到钱呢,所以她使出无赖手段,最终教授给了几个铜板就走了,聪明伶俐的小商贩转回家一想,总是这么辛苦卖花何日是尽头呢?既然语言学教授说能从口音区别社会阶层,要是能改变口音往上层社会去生活该多好啊,怎么能错过这么好的一个咸鱼大翻身机会呢?所以这个卖花小姑娘就主动去找教授,申请教授的1对1个性化教学,教授就只能呵呵呵了,你能付得起我的1对1学费吗?辛苦一天才赚几个铜板啊?所以卖花小姑娘被上层教授嘲弄了,不过在一旁的朋友皮克林上校,比较同情卖花的小姑娘,所以和教授打赌:如果几个月后,教授能让小姑娘以上层人物的身份出席将要举办的外交部大使级聚会,而不被人识破真相的话,一切的费用包括在教授家的吃穿用度和学费都由他承担。这可激起了希金斯教授的施展欲望了,所以大家一言为定开始了这个赌局。


...
图片发自简书App

希金斯教授教学严谨,方法科学,他从基础的字母发音开始教,系统的语音语调训练伊莉莎,虽然他的教学方法严谨独到,行为作风却是不讲情面,不顾及他人感受,还有点自恋,回家高兴了就脱鞋抠脚,教授的人物性格特点十分明显。伊莉莎每天的努力训练,当然训练是一件需要克服自己往常习惯的时候,起初伊丽莎并不是很乐意去坚持,也有偷懒的时候,也异想天开能够教训老师一顿,念不会元音还不能吃饭,可想而知每天学习和训练的量,但是她最终战胜了懒散,用自己的努力完成了训练。在几个月之后的聚会上,伊莉莎左右逢源,魅力无限,光彩照人,女主人点名让她和自己高贵的儿子共舞一曲,所以要想麻雀变凤凰,最终变成灰姑娘,确实需要脱胎换骨的努力才行。不过在赌局成功后,希金斯教授回到家只顾和朋友庆祝,脱鞋抠脚和抽烟,完全不在乎当事人回来对于上层生活的感受。而卖花女伊莉莎就此伤心的离开了教授家,路过以前卖花的大市场时,遇到了同样的在卖花的姑娘,对比产生了生活的感慨。故事到最后,希金斯教授虽然我行我素,脾气不好,三番五次吵架,但是和这个学生朝夕相处,日久生情,到底还是有情人终成眷属。


...
图片发自简书App

因为是60年代的音乐剧歌舞片,所以歌舞场面略长,可能生活在快节奏现代的你有点觉得进度慢,毕竟全片有两个小时50分钟左右,期间生活化的对话大多采用简单句,直观的展现了当时的社会口语情况,想要加强语音语调感觉的同学,可以多多观摩,比如:

The rain in Spain stays mainly in the plain.

In Hartford, Henryford, and Hampshire,hurricanes hardly ever happen.

这些句子是练习英语发音很好的绕口令,专门用于元音和辅音的训练。

很多同学都一直对于英语中的修辞手法无从下手,趁此机会展现给大家,此影片因为是歌舞剧的关系,有较多的歌词类句式,包含较多的:

头韵(People stop and stare,they don't bother me)、

尾韵(Why can't the English teach their children how to speak?

Norwegianslearn Norwegian; the Greeks are taught their Greek.)

等英语修辞手法,读起来朗朗上口,展示了明显的文学修辞,实在是一部语言学习的示范片,同时也可以带大家了解当时时代的腐国上层圈子的各类活动。好了,推荐各位能够抽空去看一看,也不枉我多年前看完的这三小时,幸亏还记得一些,再此写下来推荐给大家!