观看这部翻拍简直是对我的精神折磨,我讨厌这种虚假的精致感。而且为什么编剧只写了石黑一雄/黑泽明啊?明明还有桥本忍和小国英雄好吗...... 原作是黑泽明、桥本忍、小国英雄一起闭关完成的,要是被小明知道只写了他的名字,肯定会很生气。没有桥本忍和小国英雄之中的任何一个人,原版《生之欲》都不会这么精彩。

一、优点

先说优点吧。本片对于人物心理的描写比原作多,就是给长镜头让你看人物细微的表情变化。但其实原作里,表演的细腻在快节奏里也展示了细节。

二、剧作失败

剧情98%照抄。

(一)时代背景

《生之欲》的故事和日本的战后图景是非常吻合的,但是不符合英国的特点,所以英国如果需要拍摄《生之欲》,要和国情、时代背景、社会习惯等紧密结合。拜托,二战后日本是战败国,而且被扔了两颗原子弹。而二战后英国是战胜国,没被扔原子弹。你看看,这能直接套用吗???如果像本片一样直接硬套,结果就会十分违和牵强,整体透出一种资产阶级的无病呻吟感。

(二)啰嗦

嗯,石黑一雄,那啰嗦就很正常了。但这和黑泽明的风格就是相反的,小明最讨厌啰嗦了。

(三)场景

再就是主要场景基本都是照搬。请你想想,在日本看脱衣舞女郎,和在英国看脱衣舞女郎,哪种突破性更大?日本作为保守的东亚国家,一位拘拘儒儒几十年的人去看脱衣舞和在英国开放性观念的环境里的人去看脱衣舞,哪个更有“巨大改变”的说服力?(而且还删掉了很重要的找妓女的剧情)所以,剧情不能照搬呀。要结合国情!

(四)剧情删减

删减了很多戏,比如帽子、妓女、男主和女职员一同游乐、造公园的层层阻碍等戏份。于是显得男主的转变说服力很弱。

这几场都是重场戏,对于人物塑造很重要。全给删减,就是“去其精华”。

(五)剧情更改

女职员和男主的交流戏份改得太差劲了。把男主弄得很烦人,感觉在强人所难。而且二人感情的进度也太快了。

三、选角和人物塑造失败

(一)原作的父亲形象是很典型的东亚式父亲,还有着日本人骨子里的谨小慎微,所以鲜活地深入人心。而本片的男主就是典型的英国绅士形象,和胆怯懦弱无关,他只是高高在上而已。开头的戏完全没有突出他的这种麻木和木讷,反而显得他像高傲的“教父”。

后面的性格转变也塑造得很牵强,说这说着看到女职员的泪水就性情大变了,请问是童话故事吗?女职员的善良的泪水的力量,能够让心灵起死回生。

关于男主病变的痛苦的描写很少,后期基本也就腰痛了点的样子。

(二)本片的父子关系也被塑造得很融洽,所以男主害怕拒绝告诉儿子真相的动机很突兀。你们是英国,不是日本诶,自己国民什么性格特点自己心里没点数吗?

(三)一开始妇女前往市政厅要求修建儿童游乐园(电影中说是playground,就是儿童游乐园,有滑滑梯的那种)的情节毫无说服力。我直接被无语住了。三位女士的造型非常资本主义,精致的着装和妆容,完全没有那种急迫感和无产阶级感。请问你相信这是贫困地区的装扮吗?而且她们的理由是:孩子们没地方玩。笑死啦,不愧是资产阶级!这些就导致她们急迫需要游乐园的动机很弱。(后面有给到臭水沟的镜头,你管那叫臭水沟??就是扔了一些木条,有点积水而已)而且,整个寻求帮助的过程也很冗长且啰嗦。原作几个镜头就解释清楚了。

(四)作家角色像学生假装流氓。原作中作家的那种书卷气、风流感、敏锐感,这部电影是一点不粘,真厉害,直接就是一个用电影烹饪“三不粘”。

(五)女职员的活泼乐观感不够。与时代相对抗,与市政府格格不入的那种感觉没有塑造出来。而且她和男主之间的交流戏份,塑造得跟成为精神伴侣一样,没抓住原作的精髓。

四、镜头普通

笑死啦哈哈哈哈哈,导演连镜面的镜头也要抄。您是真一点不思考创新啊。而且抄也就只抄到了个表面。我觉得原作酒馆里弹琴时的镜面镜头是为了展示战后那种虚实相交、纸醉金迷、沉迷娱乐的颓废国民性。但是本片就只是单纯用了镜子。不过也合理,小明的镜头就算照搬也拍不出那种飒气。

哦,也是有点创新的,搞出来个万花筒一样的镜头。

总体而言,在原作的衬托下,本片的镜头真的好普通好啰嗦。

五、结尾

1952年黑泽明、桥本忍、小国英雄共同编剧的《生之欲》是天时地利人和,无法超越。扎实深刻的剧作,大胆的叙事创新,无法复刻的镜头剪辑,志村桥的表演妆造,作为热爱生活的化身的女孩,还有那首《ゴンドラの呗》,所以《生之欲》一直是我心中最爱的影片之一,前天面试的时候还向老师介绍了这部电影。当今天看到它被翻拍后,第一反应是“WTF?”,就是单纯的愤怒,因为很怕新作会毁了原作,也害怕它会偷走本该属于黑泽明、桥本忍、小国英雄的成果,自此根植在某一代人心中,渐渐取代1952年的版本。怎么会有人敢翻拍《生之欲》啊?我还是忍不住想。

*如有缺漏和不足,敬请指出。