究竟是谁认为slow horse和所谓“流人”之间有联系?又是谁认为“流人”更好?第一slow horse谐音斯劳部门,第二它象征那群驽马般的特工。那你胡译一番还剩下什么了?干翻译你得有个基本原则,谐音能翻译出来则好,译不出至少你把象征意留下你能直译吧?注意了,“流人”能和剧情有所对应并不意味着你可以随便给它安上自己喜欢的名字——归根结底名字是创作者的智力成果,诸位哪来的篡改原意的权力啊?国内很多片名翻译为了博取眼球、制造声势赚大钱也会这样乱译一通,但好歹人家是版权方承认的。作为影视爱好者,干的又是纯志愿的活儿,我实在看不出我们有任何在译名上同流合污进行“脱离文本的重命名活动”的必要。豆瓣是国内很多片名翻译非常重要的参考源,你们这么操作只会制造更多以讹传讹雪崩般的译名事故。社区良好氛围就是会溃于这种蚁穴。如果你看到了这里,希望你能尽自己的一份力,给正常的至少保留了象征意的剧名翻译比如“驽马”“慢马”等等投票,反正不要是什么八竿子打不着的“流人”…!
片名的翻译者请把你的英语课上完
© 著作权归作者所有
近期热门文章(Popular Articles)
该作者其它文章(Other Articles)
不要再拍第三季了,感恩。
第一季还有点看头……然后编剧就发病了。剧情毫无逻辑和趣味。成堆废话闲话碎话破话。大量既不完善角色行为逻辑也不推进情节一整个凑时长的无聊琐碎奇异对话让人直作呕????看到最后满脑子脏话迷惑震撼。为了写影评骂编剧勉强跳着吃完了编剧拉的最 ...
数 学 不 是 魔 法 阵 !
如题。1.本片其他槽点暂且不提。可是为什么谢顿的球体(?)上画满了奇怪的图案,一个公式也没有?为什么谢顿演算似乎全在画图?…!第五集表现数学,如出一辙:女主一个劲画画,那啥“混沌理论”书上,也全是图。。。哪怕是几何学,也不可能完全摒 ...