熬夜到凌晨三点看完了Netflix版本的Three Body Problem,相较于腾讯的最大优点在于节奏快(如果Tencent version不是在我百无聊赖的大四寒假上线,我大概率不会那样有耐心),除此之外,作为一名不合格的三体爱好者,我经常搞不明白每一位角色对应的原型是谁,改编幅度确实很大,都让我想打开冰与火之歌看看原著到底是个什么与众不同的故事了(两部剧是同样的导演)。

因为在一年前了解过一些Tencent version的制作花絮,Netflix应该也有参考,考虑到一年前国语版带给我的震撼,英语版本在看完后并没有让我耳目一新的感觉。而且,三体在很多读者心目中之所以是里程碑式的作品,正是因为这部剧聚焦的中国文化背景本身。科幻小说常年处于西方文化为主导的语境中,看到一部作品当中的VR游戏都是以上下五千年为蓝本(当然也加入了西方的科学先驱),所有的主角都是我们熟悉的人种,所传达的价值观不再只是个人英雄主义和“老友记”,超越人类的宇宙视角和时间尺度,赋予了这部作品最熠熠生辉的灵魂。网飞的改编版本生动体现出,没有建立在对跨越文化的深度理解基础之上的interpretation,都难免有失偏颇。

但正如同我在看剧之前听的播客所说(刚好在做家务收拾衣服的时候听到了三体的英美剧漫游指南,才想着可以打开看看),这部作品的受众可能不是三体的原著粉(与Tencent version形成了差异化),而是对三体、甚至对中国科幻一无所知的全球观众。导演们的初衷也不在于尽可能还原原著、拍出一部史诗级的作品,而是完成对一部雨果奖中文科幻的“改编”。Think it as a fresh start,什么时候,能出现中国网飞!