资料页介绍说本片生产国是意大利,但是片中演员说的分明是英语。
Solness(索尔尼斯)是本片中的主人公建筑大师,这个单词可以拆解为前后两个部分:前半部分sol有太阳之意,后半部分ness指的是伸入到海峡中的陆地,两个单词连起来我们就可以联想到易卜生的誉号“照亮挪威的太阳”,而这部作品中的太阳,其实也就是易卜生对他自己的形容。
晚年的易卜生的心理遭际一如另外一位时代相近的大文豪——lev•托尔斯泰,托尔斯泰年轻时也并非一个十分虔诚的信徒,而散文《忏悔录》中的托尔斯泰、戏剧《建筑师》中的Solness,却俨然都表现出两位创作者有回归宗教本体、且否认艺术的迹象。
对于易卜生来说,这样的转变其实并不难理解,一度十分注重戏剧的社会功能的他广为人知的中期批判现实主义四部作品(《玩偶之家》、《人名公敌》、《社会支柱》以及《群鬼》)在易卜生还活着的时候就已经不如像其早期的一些具有神鬼色彩的作品(比如《培尔金特》)那样受欢迎,这个观众审美接受现象使得易卜生开始重新思考起艺术的“可为”与“不可为”起来。
“凡是批判道德的都没有收到欢迎……凡是以个人主义主义为乐的却受到了欢迎……”由此也不难理解廖可兑先生在他那本著名的《西欧戏剧史》教材中对晚年的易卜生提出了“软弱”的批评。
易卜生晚年的痛苦:我们能改变观众审美趣味么?
© 著作权归作者所有
近期热门文章(Popular Articles)
该作者其它文章(Other Articles)
我回头望见,云雾缭绕之中那个形象更加清晰了
下周是本学期中reading week了,两年在英国大学的research快要结束,接下来我将面临着是否要选择回国还是继续留欧的抉择。这两年我的日子不算是那么轻松的,但是我也从来没有像现在这样理解和心疼过我的母亲,一个人在家的她,我 ...
关·系
我花费大量的时间在一点一点坑着文献,文献数量之多令人感到亚历山大,实际上谈起海外学术研究,相信作为第二语言者所面临的最大困难永远都是语言关。对于英语母语者而言,阅读仅仅就只是阅读而已,那么对于第二语言者,往往就需要先了解字面意思,再 ...
The traditional western theatre and the new one
looking back of the theatre history, there are at least three big revolutions of the plays, they are: 1. the conflic ...
我自己所选的
我已经很久没有用中文写作了。中文是我的故乡,是我的血地。转瞬之间我也到了一个新的人生的十字路口上,站在青年旅程的尾声上,我远望未来的人生光景,很是希望自己终将不会浪费这短暂的几十年光阴。如果说还有什么是我想说的话,那么其实没有什么: ...
A trip for tragedy
well there are so many things I could write for the ancient Greece.but i don’t know how to begin. well until now I h ...