程耳在复制自己的《罗曼蒂克消亡史》的过程中致敬了李安的《色戒》。故事仍是高层掰腕与走卒尬三糊相结合,方言的运用与《罗》旗鼓相当(贬义)。

想必程耳自己也赞同,剪辑是语言重组的过程,理想状态下能实现艺术升华,但它不是必须的,有就有了,没有也不必刻意追求,毕竟还有其它很多叙述方法。但《无名》的剪辑让我浑身起鸡皮疙瘩,断点处怕观众看不懂,使用回放的办法帮观众把断点生硬地接上,装批附赠说明书的既视感特别强烈,仿佛有个画外音:“大家看好了哈,接下来由我来为大家装个批,首先……然后……再回到开头那个批……”又好像是说书人在说:“上回说到……话分两批……”

建议程耳尽快走出自设的圈套,《罗》的成功无法复制,即使是创作者自己也无法复制。《无名》还有个尬点,生怕观众不了解历史,非要通过人物对话把大背景介绍一下……实在受不了。

不过梁朝伟没话说,对得起终身成就奖。