本文為轉載 作者:鄭無極

87版電視劇《紅樓夢》對原著前八十回部分的改編也照樣質量不高。當然了,曹雪芹原文本來就寫的很生動、很唯美,且生活感、畫面感十足。很多場景幾乎無需怎麼改編,直接照搬就是上佳的影視劇腳本。這很容易給人以87版似乎“善于”改編的錯覺。但實際上仔細觀察87版對前八十回原文的取舍,就可以知道該劇的改編能力跟其自創能力一樣糟糕(事實上,如果改編能力當真很強的話,自創能力也絕不會差到87版最後6集那種水準)。
首先,87版受其捧林誣钗立場的影響,将原著中表現寶钗憤世嫉俗以及盛贊金玉良姻的情節一概删除。比如第35回的“黃金莺巧結梅花絡”、第38回的“薛蘅蕪諷和螃蟹詠”等等,劇中一概阙如。第36回,黛玉将寶钗方才趕蚊子一事告知寶玉,寶玉的反應乃是:“不該。我怎麼睡着了,亵渎了他。明日必去!”完全是一副唯恐亵渎寶钗、唐突金玉良姻的樣子。曹雪芹也正以此預示寶玉将來的情悟,以及寶钗、寶玉婚後的夫妻恩愛、患難與共。但在87版中這一情節卻遭到嚴重歪曲,寶玉的反應被篡改為莫名其妙地念叨“明天、明天”,完全是拿曹雪芹苦心伏線當耳旁風。諸如此類的情節,在87版中唯一幸存且沒遭到嚴重篡改的,僅有第22回寶钗向寶玉推薦《寄生草》一事。這大約也是因為當時蔡義江、朱淡文等擁林派評家僅将《寄生草》的意義理解為“預示寶玉出家”,而沒有将其與第63回《賞花時》對看,意識到其提示的其實是寶钗引導寶玉出家的大結局的緣故。如果87版是在筆者《論寶钗》等钗學著作問世之後拍的,估計連這一段也會被刻意删除。
其二,脂評本原文中有很多涉及全書整體構架的帶有神話色彩的内容,87版也基于曆史唯物主義的教條而删除幹淨了。比如,頑石神話,比如太虛幻境。事實上,87版的片頭是頑石(取景于黃山),也說故事是從石頭上抄來的,卻唯獨不提一僧一道攜帶頑石下凡的前因後果,不提頑石神話早已預示了賈寶玉将來“貧賤難耐凄涼”的後文,成了沒有頑石靈魂的僞劣“石頭記”。
僅從以上兩點來看,87版電視劇《紅樓夢》對原著前八十回部分的改編也差不多屬于有其表而無其質的簡單抄襲、剪裁。編導對原著原文的理解十分膚淺、荒謬。所以一到八十回以後的部分,再沒有曹雪芹的原文可以遮醜,馬上就原形畢露,差得沒底線了