重看了原著,又把前兩集再看了一遍
明明可以把故事講清楚,導演偏不
比如小菲爸失業,原文中小菲在燒火,小菲爸被打的鼻青臉腫回家找刀,父女倆從聊他失業聊到茶葉蛋,聊到看到小菲燒火的臉放棄找刀去幹架
這一段原著中不管劇情信息還是風格表達都非常棒
下崗潮,工人失業後巨大的生存危機,暴躁的情緒導緻社會案件頻繁發生,小人物命運漂泊無依,這是故事核。
你就像原著裡那樣聊天交代一下失業會死啊,啊
好像會,這片子不裝就會死,裝才是最重要的
導演膚皮潦草的處理了這場戲,讓人一頭霧水,還讓很多人認為很高級
不會講故事就很高級嗎?
聖誕節車戲很重要,你就算拆開了放後面它一點
也不震撼,因為原著裡是在講事件發生的邏輯,導演在炫技,炫的人一臉問号莫名其妙
最要命的是原著中那種凝練的筆鋒,淡淡地叙述方式,被導演隻扒下淡淡的皮,在裡面塞滿所謂厚重的時代背景。
把一把鋒利的劍裹上四五六層厚重的棉襖,讓這把劍瞬間顯得臃腫蠢笨暗淡無光。
原著中時代是背景,劇中時代是前景,無時無刻不在喧賓奪主,提醒你快看呀,這個時代的細節我們做的到不到位,極大削弱了觀衆對人物的理解與共情,刻意逢迎電影節的野心躍然鏡頭上。
老外可愛看我們那個時代的悲慘了,一邊鼓掌一邊哄堂大笑,别問我是怎麼知道的,他們對于這種片子獵奇看熱鬧的心理遠遠大于去理解背景下小人物的苦難。
原著被改編成這樣,真真的太可惜了!