《無可奈何》在日本上映時的譯名是『しあわせな選択』(幸福的選擇)。

日語字幕翻譯感覺不是很好,導緻觀感有點差。

出現了一個「米俵」的翻譯,至今為止我也不知道那在片中表示什麼意思。

場刊挺薄的,沒有多少張紙,也沒有多少内容,性價比不高。

...

和小說相比,貌似死的人數減少了。然後強調了幽默性。導演說的,哈哈哈。

...

主角的興趣是盆栽這一點,也是原著裡面沒有的。

...

...

...

這是封底。