首先我要疊個甲,我沒看過《挽救計劃》的小說原作,我對本片的評價和大多數人一樣,隻基于觀看電影版本後的心情去評價,若有什麼地方寫得不對,也請原作黨多多包涵。
而就我個人的體驗而言,這部電影絕對是今年目前為止、且很大概率就是我自己的年度電影了。
...這隻外表酷似《塞爾達傳說 曠野之息》裡的反派生物守護者+石頭人的小外星人,雖然它初登場時給觀衆來了一個恐怖片式的Jump Scare,并充滿着來自外星的神秘未知感,但越到後面就越發像隻沒頭沒腦的外星小狗了。
經過翻譯器轉譯後的外星人發言也是萌到不行,洛基經常使用三連式的單詞組輸出讓我莫名聯想到了《生活大爆炸》裡的謝爾頓,“bad bad bad","happy happy happy","good good good",以及什麼“鼓勵的話語”,“極大程度的鼓勵話語”,“Grace Rocky save stars”……台詞設計太好玩了,到底是誰發明的這等萌物?雖然我也不知道為什麼它轉譯後的語音居然自帶各種人類的情緒,但我現在就想擁有一隻波江座星人手辦放在我的辦公桌上,片方快點加油出周邊賣玩具啊!
最近看到英偉達聯合迪士尼已經研發出100%拟真《冰雪奇緣》裡的雪寶機器人,我感覺現實中的洛基機器人也指日可待了。
說起洛基就停不下來了,還是說回《挽救計劃》與《星際穿越》的對比吧。
《星際穿越》也是我人生電影級别的存在,光是在電影院就完成了三刷,在我看來兩部影片各有千秋,像是從同一片主題的土壤裡開出的兩朵不同品種但同樣鮮豔的花,各自都擁有自己獨有的優點與美學。
《星際穿越》的基調更加嚴肅而悲壯,穿越蟲洞、黑洞邊緣、海浪星球、五維空間的奇景,配上漢斯季默天下無敵的配樂,完全讓人墜入宇宙無邊的深邃裡,除了空間與時間的表現尺度更大以外,它聚焦的“愛”也顯得更博大而沉重,加上諾蘭擅長的燒腦的循環時間叙事,整部電影有種理工男思維的嚴謹氣質,但前期在地球上略顯沉悶的鋪墊和大多數時候的沉重氣氛也注定讓它有一定的觀影門檻。
...在視覺奇觀的制造上,本片也有諸多讓我印象深刻的恢弘瞬間,顆粒感十足的膠片風格攝影為這部科幻電影帶來一種異樣的寫實美學,像是——波江座外星飛船的構造、有如一顆翠綠寶石的阿德裡安星,格雷斯出艙作業時宛如紅寶石般萦繞四周的大氣層粒子……在那些瞬間裡,在這些我畢生都無法親自看見,隻能在電影裡沉默注視的美景面前,我的感想和主角格雷斯是一樣的:
“我隻想感受這一刻。”
不過電影裡要說最美的還是瑞恩高斯林的那張臉吧(?),要知道高司令出演《愛樂之城》都已經是十年前的事情了,《戀戀筆記本》甚至是二十年前的事情了,他怎麼還可以一直維持着那張俊朗緊緻的帥臉保持不變?那副把眼鏡架在下巴上的hot nerd做派,再加上他看路邊的狗都深情款款的憂郁眼神,電影裡的有些瞬間我感覺那位德國女指揮官是不是都要愛上他了?
...影片最後這一段格雷斯作為老師給波江座星人(也許是孩子?)講課的畫面,在我心中是人類文明發展并與宇宙接觸後,所能帶來的最浪漫的一種假想了。
十分完美,十分治愈。
不過我對結尾這段劇情還是有一點不甚理解,不知道看過原作的朋友是否可以幫忙解答下:
影片中格雷斯明确說自己飛船上的食物隻夠再維持2-3年左右,而洛基說它将噬星體燃料分給格雷斯後,它要多飛個5年才能回家。那麼這段航行時間以及後來在波江座星球上,格雷斯的食物從哪來的?即使波江座星人有能力模拟地球環境,但應該也隻是氧氣、懸崖、沙灘和海水這類無機物,它們的科技水平應該還沒到能制造出地球生物的地步吧?
還有一個說大不大、說小不小的扣分項,也讓我頗有微詞——
好萊塢什麼時候才能讓電影裡的中國人真的會講中文呢?電影裡那位中國來的姚船長講的那一句中文,實在是比外星語還難繃。
包括之前的《降臨》也是,主角艾米亞當斯的設定是語言專家,明明都能理解外星生物文字了,講出的一口中文卻無比怪異。還有一部冷門科幻片《永無止境》更加抽象了,布拉德利庫珀扮演的主角設定是吃了藥後智商開挂升級成超人類的生物,思維記憶能力等等比普通人強一百倍,然後電影最後他為了在女主面前裝一波,在中餐廳用中文點餐,那口幼兒園水準的塑料預制漢語瞬間把我逗樂了,前面塑造的高智商光環一下子就像個笑話。
這些電影都是好電影,在其他方面都力求嚴謹,卻在這種演員哪怕花一天時間找個中國留子來稍微訓練學習下,或者讓個懂中文的人在上映前檢查下都不至于如此尴尬的地方翻車,隻能說好萊塢部分制片方對中國市場缺乏起碼的尊重,至少在這方面,迪士尼的中國本土化還是無可争議領先的。
【個人評分:9.5/10分】




