1994年,《老友記》第一季播出。
2004年,《老友記》第十季結束。
《Friends》最後一集在全球同步播出創下收視之冠。
十年經久不衰,至今為人稱道。
潔癖工作狂的Monica,自信美麗的Rachel,堅強樂觀的Pheobe,可愛懵懂的Joey,幽默毒舌的Chandler,善良可憐的Ross。
他們是彼此最好的朋友,一起經曆十年的點點滴滴。他們各有其性格特點,雖然有矛盾會争吵,但他們永遠be there for you。
十年風風雨雨,他們向我們講述着友情、愛情與生活。我們在他們的故事中成長、開懷大笑、黯然神傷。
六人行雖已落幕,但經典永垂不朽。
因此我想做一個“人生必看老友記”系列,一起回顧這十年歲月。并且會附上劇情、經典橋段、台詞等,畢竟看美劇學英語也是正事!
S1E2 The Thumb 拇指
羅斯終于發現真相:童年時的愛犬奇奇死掉了,而不是被送往農場養老,當年被父母善意的欺騙了。

錢德戒煙失敗,引起衆人不滿,錢德将矛頭指向各人的缺點,借此轉移了注意力。

菲比從銀行得到一筆飛來橫财,她去投訴,反而陰差陽錯獲得更多賠償。

她将錢送給乞讨人,對方報以一罐蘇打水——開罐時卻發現了一根拇指。
飲料公司于是又賠償給她7000美金。

我也想要這種好事(bushi)
看美劇學英語

1 cushion
釋義:墊子,緩沖
例句:
I found a gun under my sofa cushion.
我在沙發墊下面發現一支槍。
Please cushion your voice.
請你說話聲音小些。
2 thumb
釋義:拇指
例句:
Are you giving me a thumb's up or a thumb's down? I can't tell.
你是在鼓勵我還是鄙視我 我看不出來。

3 puff
釋義:
/pʌf/噴出,張開;使驕傲自滿
vi. 張開;鼓吹;誇張;膨脹
n. 一陣噴煙;蓬松;腫塊;吹噓,宣傳廣告
例句:
He felt grown-up, puffed up with self-importance.
他覺得長大了,便自以為了不起。
A gust of wind puffed the clouds away.
一陣大風把雲吹散了。

4 ridiculous
釋義:可笑的, 荒謬的
例句:
From my standpoint, this thing is just ridiculous.
依我看來, 這件事簡直荒唐。

5 put it out
釋義:摒棄在心門外;把它撲滅
例句:
You could just put it out of your mind.
你可以在那段時間逍遙自在。
" But I wish you to put it out now."
“不過我希望你現在就把它撲滅。”

6 pick off
釋義:
摘去,逐個毀掉; 瞄準射死
例句:
That's okay. I'll pick them off.
沒關系,我挑掉就好了。
Rather than picking off its adversaries one by one, China is taking them all on at once.
中國要一網打盡,而不是将敵人各個擊破。

7 easy
釋義:放松
例句:見上截圖↑

8 knuckle-cracking
釋義:/'nʌk(ə)l/指關節響
例句:見上截圖↑

9 over-pronouncing
釋義:刻意強調發音
例句:見上截圖↑

10 snort
釋義:/snɔːt/噴鼻息
例句:
He snorted indignantly and walked away.
他氣憤地哼了一聲,走開了。

11 hair comes out and the gloves come off
釋義:
頭發冒了出來,手套滑落下來 (全都發洩出來了)
例句:
見上截圖↑

12 Déjà Vu
釋義:
似曾相識的感覺
例句:
見上截圖↑