1994年,《老友記》第一季播出。

2004年,《老友記》第十季結束。

《Friends》最後一集在全球同步播出創下收視之冠。

十年經久不衰,至今為人稱道。

潔癖工作狂的Monica,自信美麗的Rachel,堅強樂觀的Pheobe,可愛懵懂的Joey,幽默毒舌的Chandler,善良可憐的Ross。

他們是彼此最好的朋友,一起經曆十年的點點滴滴。他們各有其性格特點,雖然有矛盾會争吵,但他們永遠be there for you。

十年風風雨雨,他們向我們講述着友情、愛情與生活。我們在他們的故事中成長、開懷大笑、黯然神傷。

六人行雖已落幕,但經典永垂不朽。

因此我想做一個“人生必看老友記”系列,一起回顧這十年歲月。并且會附上劇情、經典橋段、台詞等,畢竟看美劇學英語也是正事!


S1E2 The Thumb 拇指

羅斯終于發現真相:童年時的愛犬奇奇死掉了,而不是被送往農場養老,當年被父母善意的欺騙了。

...

錢德戒煙失敗,引起衆人不滿,錢德将矛頭指向各人的缺點,借此轉移了注意力。

...

菲比從銀行得到一筆飛來橫财,她去投訴,反而陰差陽錯獲得更多賠償。

...

她将錢送給乞讨人,對方報以一罐蘇打水——開罐時卻發現了一根拇指。

飲料公司于是又賠償給她7000美金。

...

我也想要這種好事(bushi)
看美劇學英語

...

1  cushion

釋義:墊子,緩沖

例句:

I found a gun under my sofa cushion.

我在沙發墊下面發現一支槍。

Please cushion your voice.

請你說話聲音小些。

2  thumb

釋義:拇指

例句:

Are you giving me a thumb's up or a thumb's down? I can't tell.

你是在鼓勵我還是鄙視我 我看不出來。

...

3  puff

釋義:

/pʌf/噴出,張開;使驕傲自滿

vi. 張開;鼓吹;誇張;膨脹

n. 一陣噴煙;蓬松;腫塊;吹噓,宣傳廣告

例句:

He felt grown-up, puffed up with self-importance.

他覺得長大了,便自以為了不起。

A gust of wind puffed the clouds away.

一陣大風把雲吹散了。


...

4  ridiculous

釋義:可笑的, 荒謬的

例句:

From my standpoint, this thing is just ridiculous.

依我看來, 這件事簡直荒唐。


...

5  put it out

釋義:摒棄在心門外;把它撲滅

例句:

You could just put it out of your mind.

你可以在那段時間逍遙自在。

" But I wish you to put it out now."

“不過我希望你現在就把它撲滅。”

...

6  pick off

釋義:

摘去,逐個毀掉; 瞄準射死

例句:

That's okay. I'll pick them off.

沒關系,我挑掉就好了。

Rather than picking off its adversaries one by one, China is taking them all on at once.

中國要一網打盡,而不是将敵人各個擊破。

...

7  easy

釋義:放松

例句:見上截圖↑

...

8  knuckle-cracking

釋義:/'nʌk(ə)l/指關節響

例句:見上截圖↑

...

9  over-pronouncing

釋義:刻意強調發音

例句:見上截圖↑

...

10  snort

釋義:/snɔːt/噴鼻息

例句:

He snorted indignantly and walked away.

他氣憤地哼了一聲,走開了。

...

11  hair comes out and the gloves come off

釋義:

頭發冒了出來,手套滑落下來 (全都發洩出來了)

例句:

見上截圖↑

...

12  Déjà Vu

釋義:

似曾相識的感覺

例句:

見上截圖↑