1994年,《老友記》第一季播出。
2004年,《老友記》第十季結束。
《Friends》最後一集在全球同步播出創下收視之冠。
十年經久不衰,至今為人稱道。
潔癖工作狂的Monica,自信美麗的Rachel,堅強樂觀的Pheobe,可愛懵懂的Joey,幽默毒舌的Chandler,善良可憐的Ross。
他們是彼此最好的朋友,一起經曆十年的點點滴滴。他們各有其性格特點,雖然有矛盾會争吵,但他們永遠be there for you。
十年風風雨雨,他們向我們講述着友情、愛情與生活。我們在他們的故事中成長、開懷大笑、黯然神傷。
六人行雖已落幕,但經典永垂不朽。
因此我想做一個“人生必看老友記”系列,一起回顧這十年歲月。并且會附上劇情、經典橋段、台詞等,畢竟看美劇學英語也是正事!

第一季
S1E1 The pilot 序章
Ross發現女友是同性戀,二人離婚,在酒吧和好友們傾訴這一痛苦時,他随口一說想要再次結婚。

他高中暗戀的Rachel穿着婚紗突然闖進來,一切都是那麼巧合,一切都是那麼幸運。

美的驚為天人
此時的Rachel并不知道,她将在這裡遇上最好的朋友和最愛的人。
Rachel無地可去,借住在Monica那裡。她拒絕了父親回去結婚的要求,也放棄了父親的資助。

在一衆好友的起哄下,剪掉了銀行卡。

好愛Monica的這句話
逃婚隻是第一步,這才是獨立真正的開始。

Rachel有了人生第一份工作
看美劇學英語

1 hump
釋義:
動物背部的隆肉,(使)惱怒,搬運(尤指背負)
例句:
A camel has a hump on its back.
(單峰)駱駝背上有一個駝峰。
I humped the case upstairs.
我把箱子背到樓上。

2 keep fixating on
釋義:
固定在
例句:
No!Okay?Why does everyone keep fixating on that?
不知道!行了吧?為什麼每個人總是揪着這點不放?

3 turn on
釋義:
對......感興趣
例句:
My uncle turned me on to jazz. She turned on to surfing this summer.
我叔叔使我對爵士樂發生了興趣。這個夏季她對滑水産生了興趣。

4 freak out
釋義:
吓壞了,焦躁害怕不安
例句:
Whoa, whoa, whoa! No need to freak out.
哇!沒必要驚慌。
Oh, Boy, Sheldon's going to freak out.
哦,老天,謝爾頓會興奮死的。
5 when it hit me
釋義:
突然想到
例句:
And then I got really freaked out, and that's when it hit me: How much Barry looks like Mr. Potato Head.
然後我吓到了, 就在那時我突然想到:巴裡看起來有多像土豆頭先生。

6 drift apart
釋義:
漸行漸遠
例句:
We kept in touch for a while, but, you know, people drift apart.
之後我們保持聯系了一段時間,但你也懂,人總是越行越遠。

7 metaphor
釋義:
隐喻
例句:
The translation of metaphors, personification and Litotes etc.
比喻,拟人及反語的翻譯。

8 hit on sb
釋義:
搭讪
例句:
Oh, relax. I’m not hitting on you.
哦 放松 我沒和你調情。
She still gets hit on by everyone.
大家還是喜歡搭讪她。

9 get screwed
釋義:
受騙上當,搞砸了
例句:
Man, did this get screwed up!
天,我完全搞砸了!
It's part of the business, I expect to get screwed over.
做生意就是這樣,失敗在我意料之中。

10 on your own
釋義:
獨立地, 自願地
例句:
You can get into debt on your own.
你可以獨自陷入債務的深淵。
You probably shouldn't be on your own right now.
現在最好别一個人待着。
首發自同名公衆号
更多精彩請關注我哦!
下一篇再會!