含劇透。簡單說一些最惡心人的片段。

拍攝工作要取得亞馬遜原住民的配合,且導演需要一些原住民作為演員。但是劇組不僅給原住民薪水明顯更低,而且把西方人和原住民營地分開。據赫爾佐格說,隔離營地的目的一個是兩邊的飲食文化不一樣,大家吃不到一起去;另一個是他認為原住民的文化不能被歐美文化“污染”。這種做法簡直是太自大、太傲慢了。他憑什麼這麼做呢?他有什麼資格去把他認為好的決定強加于原住民身上?他所說“保存文化的純淨”其實就是一定程度上阻礙了這些部落走向現代社會。雖然說走向現代社會肯定也是一把雙刃劍。但是他有什麼資格去人為阻斷這個過程?本來就是劇組先來打擾原住民的,不是嗎?如果劇組不來這裡的話,也不存在什麼西方文明會不會污染部落文明的議題了。赫爾佐格出于自己的目的先來到這裡,然後又主動隔絕接觸的途徑,看笑了。他把原住民的文化作為一種觀賞物,就像對待一個文物。人可能在乎文物的保存情況,但是不可能在乎文物到底有沒有吃飽穿暖。赫爾佐格就是一點沒把原住民當人看,沒覺得他們像自己一樣有權獲得更好的食物、教育和醫療,他毫不關心原住民是否能獲得更好的生活。赫爾佐格承諾要幫助原住民取得他們家園的title,到電影最後的字幕裡來一行說原住民們仍在争取。又給我看笑了。在赫爾佐格吃他的鞋的時候不是有bro誇他一諾千金嗎?

中文翻譯更是火上澆油。這個電影的英文名叫“Burden of dreams”而中文譯成“電影夢”,完全把負面的傾向給泯滅了,像是一個追夢的電影。說到追夢,另一個讓我非常生氣的點就是他不顧工程師的阻攔和現場工人的安危,一意孤行要把幾百噸的船拉上40度的坡。這追的是什麼狗屁夢呢?犧牲别人的生命來成就自己的名留青史,這是剝削,不是追夢。老白男真的活在夢裡。“因為擔心男性工作人員在叢林裡憋壞了而去騷擾周圍部落的女性所以找了prostitute随行”這件事情本身已經惡心和離譜到難以想象,但這個詞本身甚至都無法在中文字幕裡被直譯?到底在遮掩什麼?到底要裝到什麼時候?采訪者還問人家說:“從事這個行業是因為你喜歡嗎?”我的天哪,采訪者沒有母親、妻子、女兒嗎?怎麼問的出這種問題的?還有一點點基本的人性嗎?

惡心至極。有那麼多經典電影值得修複和展映的情況下,北影到底為什麼選了這個畜生的片子來放?