在開頭女同性戀couple結婚的時候介紹為"夫婦",并将wife翻譯為伴侶。
三次将"LGBTQ"翻譯為"少數群體"而非"性少數"。
有必要嗎?是為了過審嗎?盡管這樣的翻譯"錯誤"不會影響影片的整體呈現,但是的确破壞了我的觀影體驗。四個半小時的時間裡有色人種的出現,發聲,社區參與,恐怕也不必缺少性少數這一個群體的存在吧?
在開頭女同性戀couple結婚的時候介紹為"夫婦",并将wife翻譯為伴侶。
三次将"LGBTQ"翻譯為"少數群體"而非"性少數"。
有必要嗎?是為了過審嗎?盡管這樣的翻譯"錯誤"不會影響影片的整體呈現,但是的确破壞了我的觀影體驗。四個半小時的時間裡有色人種的出現,發聲,社區參與,恐怕也不必缺少性少數這一個群體的存在吧?
窺視,觸摸,侵犯鏡頭。拍裙底,拍盯着身體的男人,拍不當交易,拍當衆射精的男人,拍為物質犧牲的女孩,并且用私密的絮語不斷削弱道德不适。第一視角的鏡頭語言,反射觀看者的視角,撫慰虛弱現代巨嬰,無所謂,反正大家都是猥瑣的,你是這樣想的吧。 ...