梗点密集,再看两遍可能也找不齐所有的梗。烧脑一下午,其乐无穷。

...

一个上下颠倒的9,为第六季开场。

分集标题Wuthering Heist,暗示本集有名著梗和谐音梗。

今天上谷歌搜这个的特别多

Gemma Whealan扮演的Colunbina打破第四面墙,向观众介绍本集的主要架构,是融合十六世纪意大利舞台剧和现代抢劫罪案剧于一体,“which is quite clever in a way, but still sounds like something a drama teacher would have a wank to. But hey, it’s series six, you’ve got to allow for a certain artistic exhaustion.”而这两种文艺类型的共同点除了面具,还有平面单一模式化的角色。

Reese以前讲过这课。不是九号。

《伦敦生活》和《米兰达》的梗都直接写在台词里了。Columbina还调侃了九号秘事自己,“反转来了”。本剧剧迷听了不免会心一笑。

Commedia dell’arte中的支线情节,一般都是爱情故事的反转。本集对这种反转进行了更加复杂、也更加现代的改编,加入了同性恋爱因素。

昆汀-塔伦蒂诺开启了从车的后备厢向外拍摄这种方式,从这里开始就是劫案剧情的梗就进来了,一连串的慢镜。

笨贼有笨福的阿洛吃东西都用慢镜,结果被制止。很多罪案剧在策划作案过程时都用蒙太奇手法,本集也提到了。

后面还有墨西哥对峙,几个人互相拿枪指头,也是昆汀电影常见,《无耻混蛋》中甚至有桌子下面的对峙。本集几个人的死法几乎与《落水狗》里面一模一样,也是在一间仓库,也是血流满地、尸横遍地。

对峙时,马里奥因为已经知道钻石被换,所以一直对他爸说:Let him have it!《落水狗》也有同样台词,但最早来自根据真实的Derek Bentley案件改编的书和电影,都叫做“Let him have it”,电影于1991年上映,中文一般译作《置若罔闻》。

剧中被哔掉的一句,是《波希米亚狂想曲》歌词:Scaramouche, Scaramouche, can you do the Fandango?记得The 12 days of Christine那一集的幕后,两个编剧也抱怨过想用的一首歌版权拿不到。

Reese演的上校特别出彩。对女神的一顿表白,从Hortensia一路押韵到dementia,中间还把sense改成了sen-sia。

牛肉卷beef wrap,变成了饶舌beef rap,哈哈,谐音梗扣钱。之前笨阿洛还把瘦肉(lean)误当成了“靠过来”。

阿洛脚被枪击受伤回来后对马里奥说我们中间有卧底,是《落水狗》类似情节。而马里奥猜了三个人名:Bob Geldof、Gordon Sumner和Roger Daltrey都是著名音乐人,其中Gordon Sumner的另一个名字更为人熟知,就是斯汀(Sting),《这个杀手不太冷》中Shape of my heart的斯汀。两人对话驴唇不对马嘴,喜剧效果就出来了。

莎士比亚直接标出来了。Hortensia死时是希腊式悲剧。这里对白也有趣。

This is my daughter's hand.No, that's a letter. THIS is your daughter's hand!

接着爱情转折又来了,原来要和Hortensia一起私奔的居然是医生。医生想不起来两人共同去过的机场,从热那亚到多巴哥也是一串梗,似乎都与莱昂那多-迪卡普里奥有关。

Genoa——小李子有意大利血统。

Alaska?——There's no point now she's dead.《荒野生存》

Chicago?——No, she was a passenger.《飞行家》

Jamaica?——No, she went voluntarily.难道是指小李子临危受命接拍《加勒比海盗》第六部?

Trinidad and Tobago?——Yes.不太明白是什么梗,谷歌上说小李子在那儿有自己的岛。

总之不是预想中的九号秘事:一开始以为是抢劫案的戏剧的排练,后来又以为是抢劫案的排练,最后变成了真抢劫,以为自己看懂了。二重身一出来又糊涂了——两编剧说这就是一个恶作剧,weird and strange,不用过度解释。

梗多,总有一款适合你。beef rap不是我的菜,但落水狗相关都特别喜欢。

医生看到番茄酱也晕。这样一个简单的镜头,包含一道意大利美食,叫作 bruschetta。