港台翻译的标题《寄生上流》《上流寄生族》都是单指主角一家在寄生在别人身上,这样就太浮于表面了,难道这部电影是来抨击住在地下室的贫苦百姓的?导演在电影的前半段一直在着墨金家的四个人是如何身怀绝技,个个都是人才,但这样的一家人在韩国为什么一份工作都找不到。所以港台标题的翻译是完全错误的,标题寄生虫深层指的实际是剥削阶级。翻译为《寄生虫》才能保留原本标题的表面含义和实际含义。只能说精神贫瘠的土壤长不出精神丰富的果实,在资本主义环境下的电影工作者连翻译标题都翻译不正确????。

另外很多评论一直在争论两个家庭里的人物的好坏,但私以为,讨论集合里的单样本是没有意义的,更何况导演给出了他的观点:有了钱就会善良。而我觉得资本主义制度本身就保证了一个阶级可以体面的剥削另一个阶级,自然朴家可以看起来人畜无害,不用阶级视角来看这部电影,也是体会不到作者本意的。