可能不全,在豆瓣上也存一下。

1. 角色是commedia dell’arte梗,都带面具,且最主要的pantalone、innamorati、capitano、zanni都有。

...

实际上台词里也出现了,只不过这版字幕错译了,commedia dell’arte是意大利即兴喜剧。

...

2. MS超市风评被害。

...

3. 《伦敦生活》和《米兰达》梗,这个角色原先在模仿fleabag对观众说话,但字幕没翻译出来。

...

4. Bohemian Rhapsody歌词。

...

5. 笑死,终于有剧玩这个cctv梗了。

...

6. 李尔王,这个可能是编剧怕观众get不到直接点出了,笑死。

...

7. 也不知道是想cue惠特曼还是死亡诗社。

...

整体观感应该用了Brecht的alienation效果…估计本身就是想让观众找梗,所以故意把剧情削弱,也算是一种观众和编剧角力的方式吧。

梗可能有错漏。截图字幕来自耐卡,这版胜在出的速度快,但如果想找梗的话可以等等精校。