本片关于西方文化的隐喻可以说使用得恰到好处,水、脚、香蕉。
最喜欢兔子,高级。
转自友邻
1.原著洛丽塔为12岁,电影设定改为14岁。多米尼克·斯万演出时为14、15岁。
2.港台中文译名《一树梨花压海棠》出自中国古代民间诗句,《尧山堂外纪》卷九十七“王宠”条中所载浙人嘲老来纳妾者之诗句。传言出自北宋苏轼所作只是后人比附苏轼所致。
3."洛丽塔"一词被收入词典,形容男性想象中极富诱惑力的早熟女孩(一说Lolita这个名字原本指射的是查理·卓别林的第二任妻子——未成年的女演员Lillita McMurray)。
“洛丽塔”本身已经外延为一种现象,一种"病症"。
另有一种较为流行的解读是,洛丽塔并不单纯是性的小说,它影射了:欧洲为代表的传统精英文化向以美国为代表的现代流行文化的臣服,或曰老迈的欧洲文明妄图通过劝诱年轻的美国文化而达到复兴,表达的是前者的悲哀无奈和后者的傲慢狂欢。