最近重新看这部在我看来top10的作品,发现中文字幕问题非常大。先前译者的英语基础薄弱,有的长句翻译已经几乎接近于自己造句,因此重新翻译了字幕。

这部电影的英文字幕是祖拉斯基亲自校对的,所以观众可以将此中字翻译在作者意图的担保下理解为第一手翻译(波兰语-中文)。

银色星球的文本的晦涩来自于作者对康德、黑格尔、谢林等观念论作者的理解以及重复。而主题的过渡、节奏感和诗歌性可以看到克洛代尔,兰波乃至阿尔托等人的影响。没有好的字幕很难见证此片全貌,且本片的文本质量十分突出。

我已经看过一次,现在准确度接近完美,留下一些错别字和小错误,暂无意修改。

仍然感谢先前字幕翻译者的工作,我的字幕沿用了时轴。

欢迎私信(如链接消失)