非常喜欢片名的翻译

Why try to change me now.

最近半年会特意去留意国语片的外文翻译,看完整部《平原》后真的为这句话,深深地感叹……翻译的真的太妙了

历史发生时,对身处历史当中的人来说,是平静的,无准备的;普通人的信仰和认同在变得与动荡中被粉碎,被侮辱。

双雪涛的文字和张大磊的光影重塑了那段机器轰鸣的历史。

关于《平原上的摩西》——

在长镜头内部做调度是《平原》的大部分的影像组成,摄影机代表创作者的观点,也代表着创作者想让观众认同的观点。

在情节紧张处反而拉远,摄影机不随人物一起出去,而是停留在原处,静静地看着后景里的人物,如何面对生活里的重大转折,没有多余的煽情音乐,取而代之的是声音景观建构十分丰富的环境声。

在《平原》里,画面是包容的,景深长镜头把观看与选择的权利交给观众。

《平原》的声音设计也很公平很民主,环境内的声音一视同仁,不刻意加强人声,有时候台词还会成为环境声的一部分。

随着最后的那一声枪响,积攒依旧的情绪也开始了爆发。

平安夜一个小男孩在苍凉的大地上哭喊

警车呼啸而过……

《平原》像一个庄重但不悲伤的哀悼会

哀悼,被下岗潮席卷的北方

哀悼,历史车轮上的滑落者

哀悼,被粉碎,被搁浅,被遗忘的共同体