《无可奈何》在日本上映时的译名是『しあわせな选択』(幸福的选择)。
日语字幕翻译感觉不是很好,导致观感有点差。
出现了一个「米俵」的翻译,至今为止我也不知道那在片中表示什么意思。
场刊挺薄的,没有多少张纸,也没有多少内容,性价比不高。
...和小说相比,貌似死的人数减少了。然后强调了幽默性。导演说的,哈哈哈。
...主角的兴趣是盆栽这一点,也是原著里面没有的。
...
...
...这是封底。
《无可奈何》在日本上映时的译名是『しあわせな选択』(幸福的选择)。
日语字幕翻译感觉不是很好,导致观感有点差。
出现了一个「米俵」的翻译,至今为止我也不知道那在片中表示什么意思。
场刊挺薄的,没有多少张纸,也没有多少内容,性价比不高。
...和小说相比,貌似死的人数减少了。然后强调了幽默性。导演说的,哈哈哈。
...主角的兴趣是盆栽这一点,也是原著里面没有的。
...
...
...这是封底。
懒得扫了,随便拍一下。封面很小一本。其实没有太多文字内容,可以算得上是截图册。猛喝威士忌的景子妈咪在情侣酒店打扫房间的景子妈咪好磕的饰演小太郎的小朋友在正式拍摄时真的玩累了,还睡着了。景子的角色在片里没有人提到她的名字,所以差点忘记 ...
《夜之花》场刊