看这部电影不断回想起陀翁的句子,他在《死屋手记》中写“如果要彻底制服、压垮一个人,那么只要使劳动具有毫无益处、毫无意义的特点。”“囚犯是最爱戏弄人的,最爱在难友面前显摆自己,哪怕暂时地让自己相信,他拥有的自由和权力远大于人们所想象的——总之,他可以纵酒、闹事,可以肆意欺凌一个人,以此向他证明,这一切他都敢做敢当,这一切都在‘我的掌控之中’,也就是说要使自己相信,他这个可怜虫连想也不敢想的事情。”

“如果我为了迎合他们,开始巴结他们,和他们保持一致,对他们故作亲昵,甚至堕落到他们的那种‘素质’,以求得他们的欢心——他们马上就认为,我这样做是由于恐惧和怯懦,因而对我抱着鄙视的态度。”自由被剥夺、强制劳动和强制群居组成了监狱,它必然会具有酷刑、徒劳无益、屈辱和羞惭的成分。

但他同时也写“人是能适应一切的生物,我想这是对人的最佳定义。”“任何烙印,任何镣铐都不能使他忘记他是一个人。”

因而自由,或者哪怕是对自由的幻想都是意义,并非建立在虚无之上的希望拯救了Andy和Red,不管其意义是短暂掌控(放音乐)、逃离监狱还是帮助他人。

Andy越狱之前的部分(包括演员的演绎)已经很好了,不仅是人性,时代变迁也以小见大地投射在这里。但是从part of me knows it was a sin to lock them up does rejoice. But still…the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend. 开始似乎又上了一层,就好像在摩根弗里曼的独白中,我也走向了自由的pacific ocean。

存一下最后这一段台词

40 years I've been ask permission to piss. I can't squeeze a drop without say-so. There's a harsh truth to face. No way I'm gonna make it on the outside. All I do any more is think of ways to break my parole…so maybe they'd send me back. A terrible thing to live in fear. Brook Hatlen knows it, knew it all too well. All I want to be back where things make sense, where I won't have to be afraid all the time. Only one thing stops me. A promise I made to Andy. For the second time in my life, I'm guilty of committing a crime. Parole violation. Of course, I doubt they'll toss up any roadblocks for that. Not for an old crook like me. I find myself I'm so exited I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it's the excitement only for a free man can feel. A free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend and shake his hand. I hope the Pacific is as blue. I hope.

Ps 虽然能猜到部分情节发展,但是整部电影制作的每个环节都好好,有点可惜的是有些字幕翻译有点消解了英文含义。