可以说是近30年来,电影片名错误翻译的典型案例!译者极其不负责任!!

好的片名翻译要做好观众的预期管理,让抱着动作片的心态进来的观众看了一部92分钟的文艺片, 直接导致高分之作坍塌式影评,这就是电影片名翻译的重要性所在,一个标题毁一部外网高分之作,既对受骗而来的无辜观众不尊重,又对凯奇和原作电影班底的亵渎!

片名标题是一部电影剧情的浓缩精华所在,一句话概括剧情,好的翻译短小精炼,精准传达影片信息和主题,留给非英语母语国家观众足够的信息和想象空间

历史上外来电影片名翻译风波不少,比较知名的有亚瑟王王者无敌之类的翻译纷争,但本片的翻译完全是错译,不存在商榷空间,离谱,胡乱,不负责任,加上公众号营销号推波助澜,可谓片名翻译界的耻辱事件!片名翻译的误导性直接导致受众群体错误!!一纯正文艺片竟然跟 John Wick扯上关系,纯粹一忽悠,严重浪费了大家的时间,也影响了本片原本应得的客观评分!标题译者难辞其咎!

此案例应纳入标题翻译课题的反面教学!

CAGE IS GOOD!

MOVIE TITLE TRANSLATIONS DO FKIN MATTERS M**FKER