第六季第一集 Wuthering Heist
九号秘事第六季终于在大家漫长的期待中回归了,而两位编剧Steve和Reece的绝妙剧本,演员们的自然演出加上优秀的摄影同样没有让粉丝们失望,第一集依旧精彩。
只不过这一集的看点似乎不只是在情节上,而更多是在于它打破第四面墙与观众的“出戏”互动,特点鲜明的喜剧风格和融合了各种文学、影视梗的台词,还有一些恶搞,奇奇怪怪笑点的大杂烩。
本篇文章旨在帮助大家简单梳理一下剧情,然后重点整理一下这一集中出现各类笑点和梗,让大家更好地欣赏这部作品,不要白白浪费了一部好剧。
那么我们开始吧!
一、人物和情节
第一集单论剧情还蛮简单的。
主线是就是如标题所写的Heist(盗窃),是一伙人聚在一起偷钻石,卧底Columbina泄密导致一死一伤;医生的儿子Mario掉包钻石,放在了Arlo开场买回来的食物袋子里。医生不知道儿子已经调包了钻石,执意不把装有假钻石的箱子给Boss,引发枪战,就活了Boss一个人。Boss拿走了装有假钻石的箱子,Arlo最终拿走了真钻石。
支线是多角爱情线(如下图)。
一共有 8个人物
戴面具
1.Arlo的设定是个有点傻的角色,却是最终的大赢家——因为钻石被掉包,“被迫”拿到了钻石,跟他的Echo双宿双飞,从此过上了幸福快乐的生活……
2.黑人大Boss Pantalone,钻石盗窃的主谋,想把女儿许配给船长,也就是↓
3.Reece扮演的Scaramouche小丑,本集的搞笑担当,是一个Captain上校,也是炸弹专家。喜欢黑人Boss的女儿Hortensia。
3.Steve扮演的医生老爹,和Hortensia忘年恋,表面上与Boss合作,实际上想用准备好的假钻石和偷来的真钻石掉包。特质是晕血,爱说拉丁语。
4.Echo
不戴面具
6.Collie/Columbina表面上是盗窃团伙里打杂的,实际上是警察方的卧底,后来被Boss察觉,挂掉了。略微算是暗恋医生的儿子Mario。
7.Hortensia,Boss的女儿与医生老爹相爱,出任务的时候挂了。
8.Mario医生老爹的儿子,藏了假钻石在裤裆里,后与真钻石掉包。喜欢captain。
二、戏剧风格类型
在Columbina与观众对话中,已经说出——本集是即兴喜剧和劫案类电影的结合。
“It's a sort of cross between commedia dell’arte(即兴喜剧) and a heist movie(犯罪类型电影的一种,类似于“xx大劫案”), I guess because they both use masks(都带面具)…"
什么是即兴喜剧?
commedia dellarte is an improvised kind of popular comedy in Italian theatres in the 16th–18th centuries, based on stock characters. Actors adapted their comic dialogue and action according to a few basic plots (commonly love intrigues) and to topical issues.
假面剧指假面喜剧(或即兴喜剧),是16、17世纪从意大利发展起来的一种喜剧形式。建立在剧情框架(scenarios)基础上而即兴创作的剧本是其最大的特点。假面喜剧中有固定的类型角色,有些角色戴特定的面具,特点鲜明。
本集中几个主要人物都对应着即兴喜剧中的一个固定类型角色
Capitano,即兴喜剧中的军人 stock character of the Italian commedia dell’arte. He was the prototype of a pretentious but cowardly military man. Arlokino,即兴喜剧中侍奉二主的仆人(字幕标注的)Columbina,即兴喜剧中的女仆(剧中Columbina自己也说到了I‘m just a lowly housemaid in this organisation.)Senor Pantalone,潘塔隆先生,即兴喜剧中富有的长者Scaramouche即兴喜剧中的小丑三、各种各样的笑点与梗 俚语向
1.Do you mind if I make one now?I'm absolutely Hank Marvin.( Hank Marvin是吉他手,也是starvin'的同韵俚语)
2. Arlo受伤后说自己走火打伤了脚:I think I shot myself in the foot,shot oneself in the foot有搬起石头砸自己的脚的意思,所以Columbina安慰他说“I'm sure it wasn't your fault.”然后Arlo说I literally(真的,字面意义的)shot myself in the foot.
误听向
因为误听引发的笑点
1.S&M(施虐-受虐) selection还是M&S(M&S应该是Marks&Spencer Food Hall,一家食品连锁店) selection.
2.Did you bring the Glock I ask ya?(Glock一种枪) 被Arlo误听为clock手表。
Arlo傻乎乎地拿枪指着Boss"you mean this?"
3.Captain出场向Hortensia介绍自己
C:I’m IL Capitano.
被Hortensia听成了I'm ill, capitano (我生病了,卡皮塔诺)
所以她才会回答I'm sorry that you're ill, but my name is not Capitano,it's Hortensia.
然后这里Hor-tensia听起来像whore tensia(妓女Tensia)
4.Boss喊Scharamouche过去帮忙
Boss:Some Gelignite here for you to take a loot at.
(这里我不太确定,我猜测Reece把Gelignite一种炸药误听成 jelly…大概是一种果冻)
Reece:I have already eaten, but I thank you.
Boss:No,it's fucking dynamite.
R:Maybe a small bow then.
5. Arlo和Columbina对话
favor/favour 帮忙 flavour/flavor口味
C:Look, if you do me a favour, I'll let you have a sandwich.听着,如果你帮我一个忙,我就给你做个三明治
A:What flavour什么味道的
C:What flavour favor? 帮什么味道的忙?
A:What flavour sandwich 是什么味道的三明治啦
Captain对负伤的饥肠辘辘的Arlo说没有奶酪了,但是“I can offer you a beef rap(与wrap同音,beef wrap牛肉卷) ”
-A:yeah, go on.好,快去做吧
C:(结果真的就是一段rap,hhh)
Arlo哭笑不得
6. 医生讲述他和Hortensia的忘年恋:
Y:it started on that business trip we took to italy.
M:Genoa(一个地名,发音像Do you know her?你认识她吗?)
Y:yes, since she was a little girl.(是的,我早就认识她了)we flew back toghther to the United States.
B:Chiago?(本义芝加哥,听成了she cargo?她做货物舱吗)
Y:No,she was a passenger.(不,她是个乘客). And,when we landed at the airport, I can’t remember which one…
A:Alaska(本义阿拉斯加这个地方,被听成Shall I ask her?要不要我问问她)
Y:There's no point. She's dead. We hatch this plan to steal the diamonds from you and run away together to the Caribbean(加勒比海).
C:Trinidad and Tobago(加勒比海第五大岛国)
Y:Yes.(这家伙终于听对了一次,这里Reece还点了点头,超可爱)
一词多义向
因为一词多义导致误会引发笑点
1. Arlo买的东西里有pressed tongue(卤牛舌)和 whip(一种甜品),然后press还有挤压的意思whip有鞭子,抽打的意思(SM手法),一词多义造成误解造成了戏剧效果.
2. -Columbina:Your father has other things on his mind today. It's like 12 million other things (你老爹好多事要忙,一千两百万其他的事)?
-Horsentia:Because the diamond we're stealing are worth 12 million pounds?(因为钻石值一千两百万磅吗?)
-Columbina:Yes,that's…Yes!
Columbina震惊了hhhhh——我们说的不是一回事,不过等等,这钻石居然这么值钱的吗?
3. 接上面Arlo和Columbina的对话
C:Look, if you do me a favour, I'll let you have a sandwich.
A:What flavour
C:What flavour favor?
A:What flavour sandwich 是什么味道的三明治啦
C: Whatever you want 随你的便
A:Oh, I'd like a lovely slice of ham.哦,那我想来一片美味的火腿
C:Lean?瘦肉的吗?(lean还有倾斜身子的意思,所以下面Arlo才歪着身子说话)
A:(歪着身子说)I'd like a lovely slice of ham.
4. Arlo负伤,-“ we must have a rat (内鬼)in the group”(rat内鬼/老鼠)
Mario:Bob Geldof?(Mario以为rat指的鼠,所以才会猜乐队“布姆镇鼠”成员的名字)
A:No,I mean somebody from the police(“不,我是说警察的卧底”)
M:Gordon Summer?(”警察合唱团"主唱)
A: Who?(谁)
M:Roger Daltrey?(“谁人乐队”主场)
5. Captian和Mario在做三明治时候的对话,Mario一直以一种色情的方式理解Captain的话
C:Mario, I will use your bomb(原意是炸弹,但是Mario以为Captian指的是他的JJ),but only when the time is right. When Senor Pantlaone gets here,then we will blow(爆破炸弹,Mario以为blow是口J)
M:You mean a three-way(3P)?(Mario以为Captain想3P,Captain其实说的是自己,Mario和Boss三个人行动)
C: The passage(通道) will be tight(窄、紧), but I think we can manege it(但是我们应该能挤进去).(大家自行想象Mario以为是哪里紧)
M:good God,I'm so hard right now!一把把Reece拎了起来,reece都懵了hhhh
C: we could do with more a-men like him in the military.
个人向
呆萌的Arlo
1.被打断的Slow motion
2.不知道大家有没有注意到,Arlo一整集都没吃到东西,要么被打断,要么被抢走,所以后面一直喊自己很饿hhhh Columbina还说Arlo “You're always hungry”(那当然是因为人家一整集一口饭都妹吃上)
3.Arlo的笑话。
第一遍给Columbina讲的 The scholar says, "plethora" and the widow says,"thanks, that means a lot"
第二次想给医生讲,被打断。
笑话的完整版是
A man goes to a funeral and asks the widow:
"Mind if I say a word?"
She says: "Please do."
The man clears his throat and says: "Plethora."
The widow replies: "Thanks, that means a lot
这应该是一个常见的英语笑话利用了plethora意思是“多,大量”
然后"thanks, that means a lot"本是一句表达感谢的话,这里又多了一层意思,也就是对于plethora的回应,“谢谢,那是'很多'的意思”
我解释得有点牵强,甚至可能理解错了,大家可以根据笑话本身去get.
意大利味的Captain/ Scharamouche
这一集Reece的表演非常出彩。首先就是他的意大利accent很带感。其次他的走路方式和一些符合角色设定的小动作都很好笑,还有就是搬椅子坐沙发那段,“please,continue~”(感觉要笑场了一样)。
然后再就是他的台词。
1.向Hortensia表白
Reece:Because of my booming skill, I can smash my way in anywhere.
Hortensia被恶心吐了
Reece:She is sick with love. (她一定是因为爱我爱得太深才吐的)
2. 疯狂押韵
“Hortensia, Hortensia, don't leave me on the fenceia/my feeling don't a make senseia/I hope it's not dementia.
还有什么“Hortensia,Hortensia,I wish to woo you, but now my woo has turned to woe.”
医生老爹
1.拉丁语梗
以下整理的不全都是拉丁语
sine qua non 先决条件,必要条件Bona fide 真的 bona fide jewel 真钻石N'est-ce pas:‘Is it not so?’ 表示对前一句的肯定和强调Capiche/capeesh:Do you understand?Deo gratias 一切顺利;承神之佑tempus fugit 光阴似箭,时不我待flagrante delicto:catching someone “red-handed,” 被抓个正着mea culpa 我的过错Aut neca aut necare: either kill or be killed字面意思要么杀别人要么自己被杀。你我只能活一个
2.一个医生,他晕血,就离谱。
Boss
画在黑板上的JJ
“I will not stand here and be made to look like a prick.”我可不要站在这里,看起来像个傻屌
场外向
真的感觉编剧为了观众看得爽,什么招都用。
都第六季了,总得允许编剧才思枯竭hhhh,虽然嘴上这么说,但是其实个人觉得质量依旧是非常高,并没有真的放低要求。
“Oh,God,here come the subplot.”自己把支线点出来,与后面Columbina指出说的话出自Lear(李尔王)有差不多的效果。lean的双关之后说"I bet you're loving this on the Cook'd and Bomb'd forum,aren't you"你们一定会在论坛上大聊特聊这个梗,对不对?!-对。
影视梗
最经典的当然是
-Columbina, stop Fleabagging -I wasn't fleabagging , I was Miranding.Such fun. (摔倒)
借用英剧《伦敦生活》和《米兰达》的经典用法。Fleabag《伦敦生活》和Miranda《米兰达》里打破第四面墙,女主角会对观众互动。
然后题材,拍摄手法和技巧部分类似于昆汀的《落水狗》
文学向
1. 标题
Wuthering Heist(抢劫,盗窃)呼啸大劫案(目前看到的比较好的一版翻译)
仿Wuthering Heights《呼啸山庄》
2.惠特曼诗歌梗
Mario对拿枪指着他的Captain说“ o captain my captain I 've dreamed of having your weapon in my face but not like this.”
因为Reece这个角色正好是Captain 加上前面Mario对Captain说过一句“Always dreamed of having a daddy like you”
对应着诗歌中一句
“Here Captain! dear father!
啊,船长!亲爱的父亲!
This arm beneath your head;
我的手臂托着您的头!”
版权梗
Queen《波西米亚狂想曲》版权梗
歌里唱的是
“Scaramouche, Scaramouche will you do the fandango?” 小丑角 胆小鬼 你会跳方丹戈舞吗?
第一次是Arlo唱出来被哔了 we couldn't afford the copyright.买不起版权/(ㄒoㄒ)/~~
第二次是Mario唱出来,被Arlo制止了。
第三次是Boss喊了两声 Scaramouche, Scaramouche.
CCTV梗
这段真的非常话痨。
1.Boss打算再过一遍他们的谋划,为的是让看BBC2的观众知道他们在干嘛:
B:Now you all know your roles, but for the benefit of them who are watching BBC2, I'm going to go through it again
H:And iPlayer.还有iPlayer(BBC的网播)
B:What?
H:Some people could be watching on I player.
B:All right. For them who are watching on any BBC platform.(Boss妥协 那就算上所有在BBC平台看的观众)
A:Or in other countries, doesn’t have to be BBC. They have it in spain. Don’t they?(别的国家未必会在BBC上看,因为有自己的播放平台,比如西班牙)
Y:Oh,yeah, spain Australia, it's very big in China, apparently.(还有澳大利亚,中国)
B:All right, for fuck sake! Whatever people are watching it, we need to recap.(够啦!爱搁哪儿看搁哪儿看,反正老子要介绍一遍剧情!)
2.CCTV(监控,闭路电视;中央电视台)发音类似 si,si TV (si,意大利语“是的”)
Boss问你们知道什么是CCTV吗?
Mario:It's like Cbeebies(Cbeebies是BBC放的儿童频道),but slightly more complicated programmes(cctv是放比儿童频道复杂点的节目的电视台)
B:What? (啥?)
Y:I'm not sure the Chinese are going to get that reference.(医生说中国观众可能GET不到这个类比)you need to say something like Youku(优酷被点名了哈哈)
四、剧情细节
重要的道具
1. 信件
本集中撑起支线的重要的道具
信里写的大概是Hortensia要跟医生私奔。
1.笑点:Columbina吐槽都什么年代了,还用信件传递消息,为了营造戏剧效果,我们只好假装通讯工具都不存在。
2.信件引发的误会:一开始Hortensia请求Columbina转交信件,但是Columbina误以为是给医生儿子Mario——”You want me to give this letter to the Doctor's…“没等她说完话,Hortensia就说了”Yes“导致后面交错信的误会。Columbina转交给Arlo,Arlo又给了Mario,说他一定知道这封love letter是谁写给他的,而因为Mario喜欢Reece扮演的captain所以就以为是他写给自己的,信中写的是要和他私奔(想想就觉得好笑)。看到正在擦枪的captain,Mario色眯眯地舔了舔嘴hhhhh。后面Captain在给Arlo做三明治的时候,Mario上前搭话,以为收到的是Captain写的信,两个人开始了一段奇妙的对话,最后Mario还把Reece提溜起来亲了一口,太搞笑了。
3.信件引发最后的冲突:Captain向死去的Hortensia表白,Mario感到疑惑,说你明明写信给我说要私奔,Boss一听,MD居然还有信?读了以后以为Mario和Hortensia两人要私奔,Captain听了就大怒道你们这对在奸夫淫妇,吃我一巴掌(you two a-timing floozy! Take a that!这一巴掌扇得也很搞笑)。这时候医生终于跳出来说其实是他们俩要私奔,然后讲述了一段动人的忘年恋。
2. safety保险栓
第一次Arlo拿枪指着Boss,以为satety is on,制造了一次笑点。
第二次在作案的时候Arlo又以为satety is on,不小心开枪打伤了脚,后来靠这个保住了自己的命。
谁先开的枪?
如果按照计划,这次抢劫偷来的钻石会首归Boss,Boss会分给Captain,这样Boss就不用为自己的女儿准备嫁妆了,所以Captain应该是站Boss这边的。(但估计行动的时候,Captain表现得很懦弱导致Hortensia遇到危险,所以Boss回来的时候才会生气地要找Scharamouche也就是Captain)。
然后医生和儿子是表面上合作,实际上打着自己的小算盘。
箱子里的真钻石在Captain去给医生拿嗅盐的时候被Mario掉包了,放在了开头Arlo买的食物的袋子里。所以当医生拒绝把装有假钻石的箱子给Boss的时候,Mario一直给他爸说你给他箱子。Boss首先为了威胁医生把枪指向了他,然后Mario为了老爸把枪指向Boss,Captain为了Boss同时也是自己的利益把枪指向Mario,医生依旧顺其自然把枪指向了Captain,这样这个四角关系就形成了。
最后是谁先开的枪呢,镜头很快就交代过去了,看起来像医生先开的枪,但是这样说不通。我个人觉得是Captian,Captain开枪Mario死,医生紧接着开枪打死captain,然后Boss又打死了医生,最后开心的拿着假钻石走了,留下了大赢家Arlo。
五、个人存疑
我把开头这张截图做了处理,总感觉纸条上是不是有字。不过大概率是我多想了。
WA66 RCU 车牌号有没有什么说法?
ok,以上就是所有第六季第一集的整理啦,评论区欢迎各位讨论!
未经允许,禁止转载!