對網飛版《三體》期待已久,這個IP在同一時代被騰訊、網飛改編,像是同一個菜式被兩個廚子同時操刀成菜,形成了一場兩國間甚至是兩種意識形态間的影視工業的較量。所以,網飛版《三體》逃不開的命運就是被對比,與原著對比,與騰訊版對比,甚至與動畫版對比。
劇情上的對比:
騰訊版基本上是原樣照搬,這樣做說好聽了是尊重原著,說難聽就是怕犯錯,偷懶。原樣照搬的缺點,比如,有些文學化的表達,影視上原樣照搬就頗生硬,另外一個問題就是三體第一部偏懸疑的作品,原著粉看原樣照搬的影視化改編,因為對原劇情的熟悉,懸疑感盡失,就提不起勁來。我想說的是,既然已經是影視改編作品了,它就不是原著作者的作品,也不是原著的影視周邊,它是影視版導演、編劇、演員的作品,影視改編版創作者有自己想表達的東西,并且這個想表達的東西和原著作者想表達的不一樣,應該是很正常,且可以接受的吧。如果影視改編版是特别去影視改編團隊風格化的表達,我會感覺很無聊。
網飛版對原著進行了大刀闊斧的改編,原著第一到第三部的重要角色都在第一季裡出現,很符合好萊塢劇作理論那一套,即無論正反派,重要角色都得在第一幕出場完畢,所以除了主角團,連智子的皮套都在第一季出場了。這麼做好處自然是使劇情結構更緊湊完整,壞處也顯而易見,要是主角團之間再多來點愛來愛去的劇情,就會讓觀衆有種”原來整個宇宙的動亂,就是因為你們丫幾個談戀愛撒狗血“的既視感。關于這點,網飛版給我造成的不适感的頂峰,是在章北海和程心談戀愛,還加上雲天明三角戀這段劇情。
網飛版在ETO組織線劇情也做了很大删改。“領袖”葉文潔變成了一個普通女人,把葉文潔拉下神壇的一個改編是和白沐霖、伊文思有一腿,“領袖”多了性欲,少了神性;另外一個是她在聽了伊文思和三體人聊天錄音後才反應過來,自己被三體人抛棄了,然後立刻反水三體人,約見黑人羅輯面授錦囊妙計(那個莫名其妙的上帝笑話改編,要是之後第二季能講圓,那就是增加已經熟悉原著劇情觀衆懸念的妙筆,講不圓就是俗手),和原著對比有種不是很聰明、後知後覺的感覺。另外,申玉菲、核彈少女和之後破壁人的角色合并了,删掉了申玉菲老公等ETO各個派系的角色,感覺網飛版是在回避原著裡對白左的諷刺。
總結一下,劇情上,騰訊版被原著束手束腳,網飛版被好萊塢創作理論束手束腳。束手束腳的情況下,都偷懶,沒做突破。
視覺對比:
騰訊版肉眼可見的貧窮。很多我很期待的場面都沒有表現,整部劇看下來,不像個科幻片。可是要說騰訊版有種平和樸實的美吧,那也談不上,王子文那做了豐唇手術的臉,真的非常讓我出戲。
網飛版第一集就讓我失望,宇宙背景輻射閃爍改成了直給的宇宙閃爍。嚴格來說這是個劇情改編,把ETO改莽了,原作宇宙背景輻射閃爍還隻是科學界内部人被震驚,現在成全世界能擡頭看天的人震驚了,也不知道處于地球上處于白天及黃昏黎明時區的人擡頭會看到啥場景,如果宇宙閃爍有邊界的話會是個什麼視覺效果。
古筝行動的視覺效果我其實還挺喜歡的,雖然看豆瓣B站裡大家都批評這裡特效五毛了,搞群小孩被割死惡心人,網飛就會搞點血腥場面迎合歐美觀衆啥的。古筝行動原著裡的描述就是有缺陷的,首先是郵輪有壓力的設備(比如發動機等)被納米絲割開以後會爆炸,場面并不優雅,相反會很熱鬧;而且隻要船上的人不傻,看到先被割碎的人散一地,剩下的人應該會驚恐,警覺,通知全船還沒被割到的人該跳船的跳船,該銷毀硬盤的銷毀硬盤,應該是達不到原著裡想達到的戰略目标。我記得古筝行動設定有瑕疵這點大劉也承認的。
原著設定有瑕疵,在小說文字中帶過了也就算了,可是到了視覺呈現的時候,是沒法糊弄過去的,騰訊版的船員面對這一切都是愣在原地,然後鏡頭一偏,影子啥的四分五裂,感覺騰訊版導演就是兩手一攤,聳聳肩說,原著也沒寫明白啊,我也想不明白,隻能這麼拍。網飛版的改編,導演起碼沒偷懶,納米絲線像無形死神追逐衆人的感覺讓我想起《死神來了》。
網飛版把審判者号改成邪教徒小鎮,我覺得倒是挺合理的,符合美國國情。至于古筝計劃殺小孩,一個是把“電車難題”糊觀衆臉上,二是塑造一下汪淼、章北海之間的人格差别。這個劇情安排,我覺得也還行,一箭雙雕提高叙事效率。
網飛版視效方面對質子是為展開、天空之眼等的表現我覺得也很加分。網飛版的V裝具有人吐槽像鐵褲衩,确實是很形象了,但是科幻感确實來的比騰訊版VR頭盔強不少啊。
總結一下,網飛版對原著大部分名場面都做了視覺展示,騰訊版在很多場面都做了逃兵。網飛版在一些原著裡描述有留白的地方,發揮了主觀能動性做了創作,但是騰訊版偷懶了,作者沒說明白的地方,自己也懶得想。網飛版有如宇宙閃爍這種細節沒想明白的魔改,舍棄了迷惑上帝的鐘擺等名場面,批鬥會橫幅字體奇怪等等缺憾。但是錢花的多,有就是比沒有強啊,這個騰訊以後還是得多砸點錢把缺憾補起來。
意識形态:
隻能說各有各的難吧。
網飛版甚至為了政治正确,拖慢了叙事節奏。
騰訊版政治正确的地方,不說也罷。