偶然看到B站買了,上去看了一下,對于其中俳句的翻譯,是個人很讨厭的一種翻譯風格,特别給要看的人提個醒,如果不喜歡這種翻譯風格,避開B站。

b站版本:

盛夏日落遲 燈火未夜匆匆明曆夏十七遭 終于與君逢葵花芃芃 書中何詞叙可愛青芽有暗影 惟願知緣由言語如蘇打般湧現雷鳴隆隆 終須言語使相知晚虹燦燦心有衷情盼君聆熱浪縷縷 飛來為君掌心掬對晚夏中的你我願縱情呐喊 可憐山櫻芽 我心悅之可愛山櫻牙 我心悅之

其它版本(字幕組發的,應該是自帶中字):

...
我喜歡這個!