張嘉佳的書完全不适合改編成電影,尤其是《從你的全世界路過》。
他寫的文字有嚼勁但不多,能傳理但不深,說白了就是我們常說的雞湯文。
在大量由人生愛情大道理烹饪而成的雞湯中摻雜些許劇情的柴肉,這就是《從你的全世界路過》。
這樣的書,如何改編成電影呢?
張一白選擇了最簡單最輕松的一條路——照搬。
大家都說改編要尊重原著,不要魔改劇情,沒改好原著黨會抵制的,這多吃力不讨好。
張一白聽進去了。
他把原文的雞湯直接讓演員讀出來,把原文尴尬的對話直接變作台詞演出來,“燕子,沒有你我可怎麼活啊”的名場面很出圈,其實是尬出圈了。
本來讀書喝雞湯就已經燙到嘴了,電影直接把雞湯蒸幹了,那這還喝啥,營養都沒了,隻能從你的全世界路過一下了。
...


