本片關于西方文化的隐喻可以說使用得恰到好處,水、腳、香蕉。

最喜歡兔子,高級。

轉自友鄰
1.原著洛麗塔為12歲,電影設定改為14歲。多米尼克·斯萬演出時為14、15歲。

2.港台中文譯名《一樹梨花壓海棠》出自中國古代民間詩句,《堯山堂外紀》卷九十七“王寵”條中所載浙人嘲老來納妾者之詩句。傳言出自北宋蘇轼所作隻是後人比附蘇轼所緻。

3."洛麗塔"一詞被收入詞典,形容男性想象中極富誘惑力的早熟女孩(一說Lolita這個名字原本指射的是查理·卓别林的第二任妻子——未成年的女演員Lillita McMurray)。
“洛麗塔”本身已經外延為一種現象,一種"病症"。

另有一種較為流行的解讀是,洛麗塔并不單純是性的小說,它影射了:歐洲為代表的傳統精英文化向以美國為代表的現代流行文化的臣服,或曰老邁的歐洲文明妄圖通過勸誘年輕的美國文化而達到複興,表達的是前者的悲哀無奈和後者的傲慢狂歡。