( 本文翻譯自松竹株式會社網站連載的“100年的100部作品選”影評文集,作者米谷紳之介 )
說到1943年,正是日本在太平洋戰争下的戰況急劇惡化的年份。在太平洋戰場上,盟軍的反攻攻勢愈演愈烈;在日本國内,征召和勞役動員不斷地被擴大,對言論自由的限制也越來越嚴格。在這一年,谷崎潤一郎發表的連載小說《細雪》在軍方和情報局的查禁下被停止刊載。由于英語被當作敵對語言,棒球界也被迫将“好球”和“安全”的表述語改稱為“好”,“球”和“出局”的表述語則被改稱為“不”。在電影行業,也有更多的宣傳作品以鼓舞士氣為目的被制作出來。黑澤明的導演的出道作《姿三四郎》也被内務省的審查官批評為“美英式的表現”,但當時出席審查的小津安二郎給予了“如果滿分是100分的話,《姿三四郎》可以得120分”的稱贊語,不說有無就通過了評審,這是電影史上留下的轶事。在這樣一個黑暗的時代,像《蜘蛛與郁金香》這樣的奇幻動畫得以被允許公映,在現在回想起來,這幾乎是奇迹。

故事的女主角是一隻可愛的瓢蟲。當她在樹葉上玩耍時,蜘蛛出現了,他試圖誘惑她,把她困在自己的陷阱裡。
“喂,瓢蟲小姐,到我家裡來玩吧,我會帶給你一張銀色的吊床,讓我們坐在上面一起唱歌吧!”
用“銀色的吊床”來形容繩網的陷阱,蜘蛛的幽默和狡猾可謂一覽無餘。盡管如此,在這個時代,“吊床”這個表達還是經常被允許的。如果用日語翻譯成“吊床”,感覺蜘蛛的印象也會改變。對于态度強硬的蜘蛛抛來的誘惑,瓢蟲會禮貌地予以拒絕。
“多謝你哦,隻是新月已經出來了,我不能再玩了。”

即便如此,蜘蛛仍然執着地追逐着她。打抱不平、伸出拯救之手的是郁金香的花精靈。可是,蜘蛛一旦看到瓢蟲藏在花朵中,就會用絲線将郁金香的花束纏住。夜霧很快降臨,天氣驟變,眼見狂風暴雨就要來了……
《蜘蛛與郁金香》的片長僅僅隻有16分鐘,雖然是部音樂劇,但這部作品最大的魅力就是以甲蟲和蜘蛛為首的出場人物和角色的生動動作,自然風景及其變化也被細緻地描繪了出來。由于在這16分鐘的片長中使用了2萬張畫稿,所以樹葉在風中的動作也非常流暢,真不敢相信這是在将近80年前制作的動畫。
動畫中,唯一閃爍着光亮的畫面是後半部分的暴風雨場景,例如地面上的雨滴、蜘蛛絲上閃亮的露珠等,“水”在片中的呈現達到了藝術品般的瑰麗程度。創作者對于在強風中互相幫助的小毛蟲姐妹(抑或是兄弟?)的描寫也細緻入微,不禁令人在觀看之時,在嘴角邊揚起微笑。
擔任本片的導演、編劇、攝影的政岡憲三被稱為“日本動畫之父”,他完成了拍攝的三項任務。1933年,他制作了日本第一部有聲動畫《力與世間女子》,而《蜘蛛與郁金香》則是日本第一部全部使用賽璐珞繪制的動畫。

考慮到這部動畫創作時的時代背景,也有人把片中的瓢蟲解讀為象征着日本,把蜘蛛解讀為象征着歐美。但對我來說,這似乎是一個被美麗少女迷戀的中年男人的故事。不管怎麼樣,這隻蜘蛛很乖巧,戴着一頂貝雷帽,揮舞着一條白色圍巾,而瓢蟲也有着超越“可愛”的成熟魅力。據說政岡讓穿着泳衣的妻子擺出姿勢,供自己參照繪制,所以顯得性感也許是理所當然的。不過,觀衆能夠有着這種感覺,也是因為動畫已經步入了趨于成熟的現代。在物資匮乏、隔年已經開始疏散學童的動蕩不安年代,政岡憲三想在作品表達出來的觀念應該是 : 不要傷害别人,如果見到了遇到困難的人們,請幫助他們。

( 原文地址 : https://www.cinemaclassics.jp/news/1863/ )