这个译名是不对的,电影原名叫“Le temps retrouvé”(重现的时光),实际上是《追忆似水年华》第七卷也就是最后一卷的标题,所以这部电影实际上就完全是第七卷的内容。但是翻译过来的时候,无论是大陆还是港台,都翻译成了这整部书的总标题(追忆似水年华/重拾逝去时光),这一点非常误导观众。可能引进的时候考虑到这部书在国内读者寥寥,翻译成这样一个知名度更广的标题至少能让大多数人知道这部电影是什么。

所以这部电影完全是献给已经逝去的作者普鲁斯特以及这部作品的读者的礼物,而没读过原著的根本不可能看懂,因为第七卷作为全书的结尾,与前六卷的内容有着千丝万缕的联系。大部分时候,观众必须知道前因,才有可能看懂某个情节。况且作者在书中不惜笔墨地描写了大量的心理活动与细节,看电影时,也只有知道这些描写,才能知道某个场景的意图。因此,无论是纯粹的路人观众,还是原著看不懂而来看电影的观众,都没有任何可能看懂这部电影。可以说电影就像导演送给读者的小彩蛋,让他们读完书之后还能看到书里的场景立体起来、人物谈笑起来。

导演无心改编这部作品,也没有打算真的拍一部能独立表达原著所揭示的真理的电影——因为他做不到。这不是导演的问题,而是这样一部作品是不可能被完全地电影化的,也不会有任何其他的现存的艺术形式能完全表达这部作品。这也是文学始终无可替代的一种实例。

说回电影本身。关于选角,马塞尔本人是最完美的选角,尤其是他微仰着头的时候,你真会觉得这完全就是普鲁斯特。遗憾的是除他以外的大部分角色的选角都不甚贴切,尤其是圣卢和夏吕斯。这两个角色简直就是双胞胎嘛,而且书里那么风华正茂、潇洒的圣卢怎么看起来比夏吕斯还老!书里的夏吕斯有点胖的身材还总是涂脂抹粉,怎么这里看起来完全不是那么回事!希尔贝特很漂亮,可是她不该一直那么漂亮,尤其是最后一次聚会上。诸如此类。

此外,电影还加了一段无中生有的感情戏,即莫雷尔和奥黛特(或许是我理解错了?)。这段关系不仅没什么意义,表现的也不怎么好。

总的来讲,电影本身其实没那么优秀。但对于这样一部电影我们也不必太苛刻,毕竟能看到普鲁斯特笔下人物的音容笑貌在荧幕上鲜明起来,并使我们会想起书中的内容,就已经是一种幸福。况且这也是鲜有的《追忆似水年华》的影视作品,这就又增加了它的独特性和魅力。至少值得八分。