最近发现自己会注意到电影中文名下的英文名 也许是在censorship的影响下 觉得英文名好像会更适合一点 比如lalaland、about time、the hours 最近印象深刻的是迷失东京的英文名Lost in translation 去查了发现有一个说法是“诗就是翻译当中失去的东西” 负负得正的英文名是land of broken hearts 所以这里该缺些有格调的诗句

小乐说 人如果一旦真正的了解另外一个人就会开始讨厌他 我在看到这幕之前一直觉得的是 人如果一旦真正了解另外一个人就会喜欢上他 那答案是什么呢 我们对于生活的绝大部分认识是由我们的误解组成的 所以阿开一直叫她小lè 但也许她叫小yùe呢 我以为理解是爱的同义词 但也只是我的理解 总觉得有个更好的底 但我忘记了

而爱在我们个人理解认识世界过程中又担任什么角色呢 也许它是个解释 在我们无法直面生活真相底时候给我们一个解释 我们也通过对方解释自己 所以勇敢又是人类那么稀缺的一个品格

...