S9E1 https://www.douban.com/note/867202675/?_i=0399932_3ZFvO_

S9E2 https://www.douban.com/note/867220305/?_i=0399893_3ZFvO_

S9E3 Exeunt

Exeunt,拉丁文,=they leave。结局不错,imdb评分达9.2。

...

神父此处的经文没查。本剧一向宗教立场的再次声明。

...

Thomas Babington Macaulay的诗,Horatius。

...
Then out spake brave Horatius,The Captain of the gate:‘To every man upon this earthDeath cometh soon or late.And how can man die betterThan facing fearful odds,For the ashes of his fathers,And the temples of his Gods.
...

Morse在Bevins处提到死者未完成的字谜,set by Codex,此处Codex可能指代COlin DEXter,原创作者。Dexter曾为报纸制作字谜,用的就是Codex。

...

法医Max自嘲“只是个乡下病理学家”——just a simple country pathologist。1959年电影《桃色血案》(Anatomy of A Murder)中,James Stewart形容自己:just a simple country lawyer。然而该角色在整部电影中都表现得十分细腻、微妙、足智多谋,也很复杂,并不是乡巴佬。Max也一样。

...

McMurdo,这个名字出自福尔摩斯系列小说中的《四签名》(The Sign of Four)。

...

星期四突发头晕,是正剧《摩斯探长》最后一集(The Remorseful Day)主角心脏病发作的同一地点,Lonsdale College。镜头走位直接致敬原作。

...

葬礼承办人的名字,Claypole,来自狄更斯的《雾都孤儿》(Oliver Twist)。这个编剧对狄更斯与对福尔摩斯的喜爱程度一致。

...

葬礼上神父说“…the pen is infinitely mightier than the sword.”,这句转喻格言是英国作家Edward Bulwer-Lytton于1839创作的,原句:The pen is mightier than the sword if the sword is very short, and the pen is very sharp。

...

离开之前,星期四对夫人说,“Here's looking at you”——是引用《卡萨布兰卡》里鲍嘉角色的台词:

...

第五季“Colours”那集星期四也说过同样的话。

...

“I know thee not, old man.” ——出自莎士比亚《亨利五世》国王对Falstaff说:

I know thee not, old man. Fall to thy prayers.How ill white hairs become a fool and jester.45I have long dreamt of such a kind of man,So surfeit-swelled, so old, and so profane;But being awaked, I do despise my dream.Make less thy body hence, and more thy grace.

星期四的演员Roger Allam曾经演过Falstaff。

...

摩斯拿着星期四给的满膛枪。枪声过后黑屏。这个设定像1970年代电影《法国贩毒网》的结尾(本集摩斯也有贩毒相关故事线)。电影里枪声的象征是Gene Hackman已经失控,开始向鬼魂射击;而剧里则似乎是象征着摩斯放下心中的魔鬼,向过去告别,大步向前。

...

...

Bright朗读莎士比亚《暴风雨》(The Tempest):

Our revels now are ended. These our actors,As I foretold you, were all spirits andAre melted into air, into thin air:And, like the baseless fabric of this vision,The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,The solemn temples, the great globe itself,Ye all which it inherit, shall dissolveAnd, like this insubstantial pageant faded,Leave not a rack behind. We are such stuffAs dreams are made on, and our little lifeIs rounded with a sleep. Sir, I am vex’d;Bear with my weakness; my, brain is troubled:Be not disturb’d with my infirmity:If you be pleased, retire into my cellAnd there repose: a turn or two I’ll walk,To still my beating mind.

...

结束合唱,摩斯递了一本书给白发人——这位本应是Colin Dexter,这里的喻意是前传结束,接力棒传递,正传由Colin Dexter撰写。

...

...

...

新老两代摩斯擦肩而过。Shaun Evans此时42岁,John Thaw出演《摩斯探长》时43岁。