最近重新看這部在我看來top10的作品,發現中文字幕問題非常大。先前譯者的英語基礎薄弱,有的長句翻譯已經幾乎接近于自己造句,因此重新翻譯了字幕。

這部電影的英文字幕是祖拉斯基親自校對的,所以觀衆可以将此中字翻譯在作者意圖的擔保下理解為第一手翻譯(波蘭語-中文)。

銀色星球的文本的晦澀來自于作者對康德、黑格爾、謝林等觀念論作者的理解以及重複。而主題的過渡、節奏感和詩歌性可以看到克洛代爾,蘭波乃至阿爾托等人的影響。沒有好的字幕很難見證此片全貌,且本片的文本質量十分突出。

我已經看過一次,現在準确度接近完美,留下一些錯别字和小錯誤,暫無意修改。

仍然感謝先前字幕翻譯者的工作,我的字幕沿用了時軸。

歡迎私信(如鍊接消失)