3上映,截止目前,杰克和上校这两位人类士兵都算是正式成为忠诚的纳威人,已经点题了两次片名,现在他们的阿凡达都不存在了,人类身份死亡,人类身体消亡,重启新生,那么为什么卡梅隆后边两部4和5还是“avatar”? 难道还要转换更多人类去做纳威人吗?这也太俗套了。我姑且大胆猜测一下,可能后边并不是这样,理由如下。
3唯一不同于1的主线剧情,就是将虚无缥缈的潘多拉之神Eywa爱娃借由琪莉视角具象化了,而4:图鲲骑士应该是要往深海发展,5:追寻爱娃the quest for eywa 应该就是要研究、探索爱娃,3也确实表现出琪莉在海里“见到”了爱娃,所以海洋是后续剧情发展的重要场所。另外琪莉链接爱娃时“闪光通道场景”和爱娃的类人形象,让我联想到2001太空漫游中,男主被高维智慧启迪时经历的情形和结局那个漂浮在宇宙中的巨大星孩。
(有up主讲3琪莉所见是爱娃在不同链接者心里的个性化投射,琪莉看到的是“自己心目中的爱娃”,这偏向精神世界说或宗教说,若不是卡梅隆对2001的致敬如此明显、5明确要探索爱娃,还真有可能走软科幻路线,但卡梅隆似乎是要整一波硬核的。)
如果爱娃属于高维文明,那祂能影响潘多拉生态甚至文明进程也就说得通。在此前提条件下,祂是高维文明的阿凡达,爱娃。eywa读音恰恰就和avatar的前两个音节一模一样! 这若是巧合,也是太过巧合了。2001太空漫游的星孩,也是一个高维文明的“化身”执行者,宇宙中亿万颗星球,有很多这样的“星孩”来负责观察和伺机启迪,正如大刘在三体也有类型设定: 歌者文明是高维文明,“歌者”却是负责执行任务的个体,祂是高维文明的底层人员,却执行着在低维文明看来足以灭世的任务(可随手灭世自然也能随手创世,降维打击相当于能翻手为云覆手为雨)。由此,有理由推测,爱娃属于高维文明,而祂也只是高维文明在潘多拉星的执行者,是一个“分身”或是“化身”,是高维文明的某个具象“avatar”,与其音译爱娃,不如意译神使呢。
至于为啥高维文明最初“启迪”纳威人称之为“eywa”,这样一个恰巧与地球某种语言之一的英语某词汇同音的名字,大概可以有以下解释口径: 第一种,美国导演的片子就是强行让全宇宙都讲英语就问你服不服(kidding),第二种,可能eywa是地球人意识飞升成神(某位up主所讲,看似神棍,但2001太空漫游这个科幻鼻祖也是这个神逻辑,说到底就是尼采的超人理论),第三种,高维文明已经在时间维度知道某个节点人类文明会与纳威人文明相遇,遂在最初启迪潘多拉土著时便给出一个并不高明的“接头暗号”,给你们一个小彩蛋(这么一说卡梅隆才是那个高维上帝,汗)。
刚看到有位up说3已经没有一位人类的纳威人化身阿凡达,但kiri就是eywa的avatar,这样才符合片名,非常赞同。说到底,这个系列应该重新改译名的,现在一般人会有种非常合理的误解,觉得阿凡达=蓝皮巨人=潘多拉星的纳威人,以至于看到任何一个蓝皮都下意识叫阿凡达,但实际上最清晰的例子就是女主奈蒂莉,她作为土著纳威人根本不是阿凡达,她就是她自己。其实就是因为翻译成阿凡达太像某个外星人物种名了,这个词汇本意是《化身》or《降世神通》《神之化身》: 人类的纳威人化身(杰克萨利等参与的人类军方-科学界项目产物)、“神”的化身(神树、各族都存在的能聆听爱娃神谕的祭司以及高阶版本,琪莉,爱娃-人类-纳威人的直接造物)、高维文明的某个具象化身(星孩及待定的爱娃),甚至于我们在电子游戏世界中的虚拟身份就是每个人自己的avatar(见斯皮尔伯格的《头号玩家》,男主开头就介绍,现在这位在游戏oasis中向我们走来的就是我的阿凡达)。所以非常建议这个系列电影的中文版更名,改叫《化身使者》或者《替身攻击》233,虽然噱头降低,但这样主线剧情逻辑就非常清晰了。
卡梅隆如果这样下一盘科幻大棋,还是有搞头的,否则,再次复制粘贴1,那真是大写加粗的昭告天下他江郎才尽了。
论Avatar 和 Eywa的关联性——以英语词汇的角度
© 著作权归作者所有