好久沒看這個系列,這一季第一集真是格外精彩,胖冊倆人極盡賣弄台詞功底,看得應接不暇。埋梗的量也比常規的劇集數倍有餘,豐富到想寫篇東西來記錄一下。

寫之前先看了意大利即興喜劇的背景,這是一種沒有劇本,由觀衆現場出題,演員當場即興表演的喜劇形式,除飾演年輕愛侶的兩名演員外,其餘演員會帶上面具表演,一共十一個面具,對應十一個角色(可以類比成生旦淨末醜),這集用了其中五個,沿用了傳統即興喜劇的設定。

Pantalone:貪婪好色、愛管閑事的老年男性,外形上穿着滑稽的緊身長褲,酒糟鼻子加上小胡子,錢袋與裝飾用的匕首是其标志性道具,劇中匕首有不少戲份。狡猾而敏銳,一旦看見自己的“獵物”(如錢财、年輕的女性等),便會無法克制地心跳加速。

...
Pantalone

Arlecchino(Arlo):意大利最著名的喜劇作品《一仆二主》中的主角。底層出身的小人物,有着醒目的大鼻子、頭戴小帽,身穿與小醜類似的五彩衣。沒有受過教育,生活貧窮,幾乎永遠處于饑餓的狀态,因此劇中不停找三明治吃。聰明、狡猾、動作靈活、心地善良,時常對上流社會以及有錢人進行無情的嘲諷與戲弄。

...
Arlo

Capitan Scaramouche:年輕的外國雇傭兵。相貌英俊、軍服筆挺。腰間永遠佩戴者象征騎士身份的長劍,他高傲自大不可一世,動辄便要拔劍與人決鬥,光說不做的大男子主義,常常吹噓自己勇猛善戰,事實上卻是一個無能的膽小鬼。劇中二冊模仿的西班牙口音很帶感。

...
Captain

Colombina:代表小資産階級市民形象的未婚女性,伶牙俐齒的女仆,在很多劇中作為或成為Arlecchino的妻子。身穿美麗鮮豔的衣裳,充滿激情、自由自在,愛說閑話,因此被選為打破間離的人選。足智多謀,時常戲弄一些僞君子、好色之徒、吝啬鬼之類的人,經常成為男仆與店主發生沖突的焦點與導火索。

...
Collie

Dottor Balanzone(the doctor):大腹便便的中年男性,總是随診攜帶着一本厚厚的書,身穿禮服,頭戴高帽。他好吃懶做、舉止傲慢,喜歡滔滔不絕的講着自己蹩腳的拉丁語,引經據典,而這些隻能哄哄沒有受過教育的底層人,稍有學識的人一聽就知道他是不學無術的人。

...
Doctor

Hortensia和Mario,年輕愛侶,作用就是Collie不停在cue的subplot,其中Hortensia是傳統戲劇中的癡情形象,行為舉止上也充滿了舞台範;Mario則起到解構的效果,亨利·卡維爾形象的彎男提醒觀衆這畢竟是出英劇,特色不能忘。

...
Hortensia

...
Mario

下面按時間線理一理台詞中的梗,偶爾提提台詞外容易忽視的有趣細節:

開篇,标題出,wuthering heist緻敬呼嘯山莊wuthering heights

...

第一遍看完全注意不到的伏筆

...
有點傻,但不完全傻

同韻俚語之外,這一幕Arlo第一次拿槍指隊友,第一條連貫細節線

...

多義詞開黃腔,不過這種抖包袱思路很常見,後面用了不少次就不單獨提了

...

之後進入一段蒙太奇,老大帶着女兒駕車前來,整段用着slow motion,中間還夾了緻敬昆汀的鏡頭;切回室内場景後, Columbina指出Arlo不必慢動作吃薯片,第一次消除間離,之後可以看到随後屢屢打破第四堵牆的也都是Columbina

...
這很昆汀

...

經典段落出現,開始大段與觀衆對白(另外注意觀察可以看到,對白時背景中Hortensia的上場方式也非常舞台劇式)

...

又一次舞台劇式演出毫無征兆地出現,有點無厘頭的趣味

...

與此同時,Columbina還插科打诨提醒Hortensia dramatic的部分快演完了,繼續與觀衆互動

...

一處很細的伏筆,說到Doctor‘s時被打斷,暗示後文Hortensia的對象不是Doctor的傻兒子Mario而是Doctor

...

出現了,雙押!

...
押頭韻,很經典的修辭手法

直接cue了同樣采用打破第四面牆風格的Fleabag和Miranda,看過Miranda的聽到such fun然後摔跤就很快樂

...

...
Such fun!

扣錢諧音梗第一次,glock與clock

...

Arlo又一次拿槍指隊友

...

諧音梗+1,西語Il - ill

...

Cue Bohemian Rhapsody歌詞,因為沒買版權慘被消音,第二條連貫細節線

...

這段台詞很有意思,通感,都可以通!以及奠定了Captain說話愛誇張排比的腔調,下一處也是

...

出現了,三押!

...

諧音梗+2

gelignite here - jelly right here

dynamite - diner mate

...
dynamite不确定,但根據下文應該也是有諧音在

翻兩頁劇本,第三條連貫細節線

...

諧音梗+1 favour - flavour,還有個lean的多義梗

...

第一遍看感覺很無厘頭地又說了個多義笑話,很多meme裡都有這種冷笑話,後來重看才發現這裡翻兩頁劇本跟後面照應上了

...

醫生在傳統意大利即興喜劇中愛掉書袋,這裡剛出場第一幕的台詞也能看出,用大詞、用拉丁文,後面的台詞也是如此,太多就不截了,讓人想起Elementary那版的Sherlock,高中看劇練聽力的噩夢。

...

多義梗+1

...

除了Collie之外,Doctor也開始打破間離了

...

這一段照應非常妙,第一遍看沒反應過來

...

好家夥,其實是全員出戲,一起打破第四面牆

...

黑闆上印子是LADIE’S WARDROBE,不知道梗埋在哪(可能是跟後面畫的prick來個contrast)

...

這一段很周星馳,或者說是星爺有的橋段很英式冷笑話

...

諧音梗+1 CCTV - si si TV

...

多義梗+1,不知道是不是黑一下央視(CBB是放天線寶寶的)

...

果真照顧中國觀衆,口播優酷,B站版權白買了

...

第二段蒙太奇很可愛,道具布景演出很舞台劇

...

彩蛋出現

...

緻敬梗+1

...

鏡頭一切,直接到了heist之後,很舞台劇

...

多義梗*3,同時引出一連三個樂隊梗

...

Bohemian Rhapsody梗再利用

...

諧音梗*7 wrap-rap,英文字幕好像不準

...

這一段不太好懂(看了其他解析才知道),童謠大概是第一隻小豬xxx,第二隻小豬xxx這樣,所以這裡應該是指大拇指還在,沒被炸掉

...

球隊梗,當然對本土觀衆來說就不算梗咯,兩隊都是工人階級屬性的平民球隊,前面那支強一點

...

多義梗+1

...

翻兩頁劇本又一次出現

...

第一次在歐美劇裡看到土味情話,笑死

...

戲仿李爾王,生怕我這種沒文化觀衆看不懂,用完梗自己解釋

...

...

一個twist,随後換解說

...

第三次Bohemian Rhapsody梗,還起到了反高潮的效果

...

多義梗+1

...

第一遍沒猜出反轉,不過啞劇中也有暗示

...

最精彩的片段來了,地名諧音梗三連,單詞與句子諧音,可能是看的劇不夠多,第一次見到這種構思

諧音梗+3

Genoa - Did you know her

Chicago - She in cargo

Alaska - I ask her

...

第四句問答,沒能想出來怎麼諧音,應該是四個人一人問一句,但最後一句說出加勒比海留下接包袱空間後故意不反轉,反差一下

...

随後又開始出戲,很英式的anti-climax

罵得好

奪筍哪

也算是個多義梗,captain指二冊也照應那首著名短詩,開始悼念林肯了

拿惠特曼的詩開黃腔

明擺擺緻敬落水狗,四人拿槍互指

落水狗劇照

多義梗再+1

最後echo出場call back,荒誕收尾!

字幕組真的辛苦,這一集台詞的翻譯量頂日常三集,還有Doctor的一堆拉丁文,真是不容易。胖冊倆人就是玩兒,什麼花活都能用上,這集看着享受就完了,糾結劇情沒太大必要。期待E02!