品行低劣,lie,讀成“低略”。

灑金紅梅箋 jian,讀成qiān。

同一集,嘉貴妃讀成jiàn,聲調錯了。周迅是完全讀錯字,估計就是認成書簽。。。同一場戲,“”紅梅箋”是重要物證,反複出現,兩個重要演員讀成2個不同的音,這是個什麼草台班子?台詞本不備注嗎?

更不要說那些前鼻音,後鼻音了。

人設不是才女聰慧嗎?

電視劇不是說有曆史專業人士指導嗎?拍戲時這麼多字讀錯了,導演編劇不管,剪輯配音的時候也不糾正?

某些粉絲說周迅本來口音就是這樣,所以演戲也是這個口音?搞笑嗎?

後續發現了錯别字的話,繼續更新